Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

President Bush's remarks on September 11, 2002

Выступление Президента Буша 11 Сентября 2002 года

Replace your mouse with your eye

Замените вашу компьютерную мышку вашим глазом

'Dolphins saved me from sharks'

"Дельфины спасли меня от акул"

Stop Smoking

Бросьте курить

NSA Intercepts On Eve of 9/11 Sent a Warning (washingtonpost.com)

Национальное агентство по безопасности перехватывает накануне 11 сентября предостережение

Kremlin Web site stands up to hackers

Кремлевский интернет-сайт выдерживает атаки хакеров

Snake venom for heart attacks

Змеиный яд для [лечения] инфарктов

Air Campaign Ignites Anti-U.S. Sentiment

Воздушная кампания разжигает антиамериканские настроения

For Mitterrand, a lonely end to illustrious career

Для Миттерана, одинокий конец в живописной карьере

CIA Warns of Chinese Plans for Cyber-Attacks on U.S.

ЦРУ предупреждает о китайских планах кибер-атаки на США

Post-Sept. 11 Baby Boom Expected

После событий 11 сентября 2001 г ожидается бум рождаемости

U.S. Adopts New Internet System on Student Visas

США принимают новую, базирующуюся на Интернете, систему отслеживания студенческих виз

Louis Armstrong the bandleader

Луис Армстронг руководитель оркестра

Technology Delivers the Dailies to Some New Doorsteps

Технология обеспечивает доставку ежедневных газет прямо в то место, где вы находитесь

Wake Up, America

Очнись, Америка

Bush addresses nation (Full text)

Обращение Буша к стране (Полный текст)

First Human Cloning Will Be Tried Soon

Вскоре будет предпринята первая попытка клонирования человека

Real World Record: $64.5 Million for Zidane

Подлинный мировой рекорд: 64,5 миллиона долларов за Зидане

US death penalty policy attacked

Критикуется политика США в отношении смертной казни

Calcium Reduces Stroke Risk

Кальций сокращает риск инсульта

Why Rile Russia?

Зачем сердить Россию?

Hercules and Minerva

Геркулес и Минерва

Questions and Answers Regarding Bovine Spongiform Encephalopathy (BSE) and Creutzfeldt-Jakob Disease (CJD) otherwise known as "Mad Cow Disease"

Вопросы и ответы по поводу губчатого энцефалита крупного рогатого скота (BSE) и болезни Крейцфельда-Якова (CJD), иначе известные как "коровье бешенство"

Children Consider it OK to Reveal Private Family Information in Exchange for Gifts and Services

Дети считают, что нет ничего зазорного, раскрыть сугубо семейную информацию в обмен на подарки и услуги

In Europe, Many Try to Protect Local Languages

В Европе многие страны стараются защитить свой родной язык

Patients to be given heart attacks
У больных вызовут сердечные приступы

Alcohol is used to stimulate a heart attack
Алкоголь используется для стимуляции [провокации] сердечного приступа   

A British surgeon is looking to give three patients heart attacks - live on a satellite link up. The operation, to cure a rare condition, will be broadcast live to more than 3,000 delegates at a conference in Berlin. Британский хирург намеревается вызвать у трех больных сердечные приступы - [демонстрируя этот момент другим] через спутниковую связь. Операция по лечению редкого состояния [случая] будет широко  вещаться [транслироваться] "живьем" [в реальном времени] для более трех тысяч делегатов на конференции [съезде] в Берлине.   
Dr Rod Stables, a cardiologist at the Broadgreen Cardiothoracic Centre in Liverpool, will inject alcohol directly into the hearts of three patients, giving them cardiac arrests in a bid to cure a rare condition. The three consecutive operations, which will be carried out at the Liverpool centre, will be broadcast live to the European Society of Cardiology conference attended by some of the world's top heart experts. The performance of Dr Stables's team will be judged by an international panel of surgeons led by Dr Ulrich Sigwart, who pioneered the technique six years ago. Доктор Род Стэйблс, кардиолог из Бродгринского кардиологического центра в Ливерпуле, введет алкоголь прямо в сердца трех пациентов, давая им [вызывая у них] остановки сердца, в претензии [с целью]  вылечить редкое состояние [редкий случай болезни]. Три последовательные операции, которые будут выполнены в ливерпульском центре, будут транслироваться "живьем" [непосредственно с места операции] для  [участников] съезда Европейского кардиологического общества, который посетит большое количество мировых "светил" в области [болезней] сердца. Исполнение [операций] командой доктора Стэйблса будет  публично оцениваться международной группой хирургов, возглавляемой доктором Ульрихом Сигвартом, который был первопроходцем в использовании этого метода шесть лет назад.   
Questions Вопросы   
Conference delegates will be able to watch and up to 1,000 will be able to ask Dr Stables questions during the procedure and offer him advice via satellite linkup. Делегаты съезда будут в состоянии наблюдать [за операциями] и до тысячи из них могут задать вопросы доктору Стэйблсу в течение процедуры и предлагать ему советы через спутниковую связь.   
They will view his work on three giant screens three metres high and six metres wide. Они [участники] конференции будут наблюдать за его работой на трех гигантских экранах трех метровой высоты и шести метровой длины.   
Dr Stables said he will not feel the pressure of so many people looking over his shoulder during the operations, which will be carried out in September. Доктор Стэйблс сказал, что он не будет чувствовать [психологическое] давление такого большого количества людей смотрящих [заглядывающих] через его плечо во время [в течение] операций, которые будут  проведены в сентябре.   
He said: "It stands to reason that it must involve slightly more pressure, but if you were a person of nervous disposition, you would not be doing this procedure. "It has great value as an educational tool. Conference delegates will be able to ask questions as I perform the procedure and I will provide an explanation of what I am doing at every stage. "It is very intricate and involves a very precise manipulation of the heart from outside the body." The three patients have not yet been selected for the operations but it is believed two will be from the North West and one from Scotland. Он сказал: "Вполне вероятно, что это будет включать [представлять] некоторое давление, но если бы вы были личностью нервной, вы бы не затеяли [не делали] эту процедуру [это предприятие - операции с  показом и ответами на вопросы]. "Это имеет громадную ценность, как инструмент образования. Делегаты съезда будут в состоянии задавать вопросы во время выполнения мной [этой] процедуры и я буду  обеспечивать [давать] пояснение о том, что я делаю на каждом этапе [операции]. "Это очень сложно и включает [выполнение] очень точных манипуляций над сердцем вне тела [больного]". Трое больных еще не  выбраны для операций, но полагают, что двое [из них] будут из северо-западного [района Великобритании] и один из Шотландии.   
The surgery Хирургия   
The procedure helps reduce the effects of hypertrophic obstructive cardiomyopathy, which is an unusual thickness of the muscular wall of the heart. When the heart beats the muscle wall contracts and bulges into the pathway of blood trying to leave the heart, causing an obstruction. Процедура [операция] помогает сократить воздействие гипертрофической обструктивной кардиомиопатии - это необычная тонкость [истонченность] мышечной стенки сердца. Когда сердце бьется, мышечная стенка  сокращается и выпячивается в проход крови, пытающейся оставить [выйти из] сердца, причиняя [вызывая] препятствие [току крови из сердца].   
Dr Stables will insert a temporary pacemaker into the right side of the patients' hearts and place a tube into a blood vessel leading to the affected area. Доктор Стэйблс введет временный стимулятор сердечного ритма в правую часть сердец [оперируемых] пациентов и поместит [введет] трубку в кровеносный сосуд, ведущий к пораженной области [участку].   
He will then inject pure alcohol, as near as 100% proof as is chemically possible, into the bloodstream. Затем он произведет инъекцию чистого алкоголя [спирта] в кровоток, почти на сто процентов доказано, что это химически возможно.   
This will cause a heart attack which will damage that particular section of the heart and kill off the excess muscle. "It causes a small, localised and highly specific area of heart damage just in this particular target region. "As the muscle dies it is gradually transformed over a period of weeks into scar tissue, which causes it to shrink back and reduce the obstruction to blood flow." Это причинит [вызовет] сердечный приступ [инфаркт], который разрушит [повредит] определенную часть сердца и умертвит избыточную [излишнюю] мышцу. "Это вызывает в маленькой, локализованной и высоко  специфической области сердца ее поражение именно в этой определенной целевой [выбранной] области". "Поскольку мышца умирает [отмирает], то она постепенно будет трансформирована в течение недель в  шрамовую [соединительную] ткань, которая причинит [заставит мышцу] съёжится [уменьшится в размере] и сократить [уменьшить] препятствие кровотоку".   
Dr Stables carried out the first procedure two years ago on Warrington man John Littlewood, and there have been eight more operations in the UK since. Доктор Стэйблс выполнил первую операцию на мужчине из Варрингтона Джоне Литлвуде, с тех пор были [проведены] более восьми операций в Соединенном Королевстве [Великобритании].   
He said: "Before the operation, the patients suffer from breathlessness and an inability to exercise. This is reversed after this procedure. "As with any complex cardiological procedure there is a small degree of risk, but the risks of something very tragic happening are exceedingly small. Он сказал: "До операции больные страдали одышкой и были не в состоянии испытывать физическую нагрузку. После этой операции это возвращается к ним. "Как в любой сложной кардиологической операции  имеется маленькая степень риска, но риск какого-то очень трагичного случая чрезвычайно мал".   
"There are some more minor risks that the alcohol can interfere with the electrical conducting system of the heart, and precipitate the need for a pacemaker. "But given that it is by design a destructive procedure, it is remarkably well tolerated, and generally very safe." Wim Van Renterghem, the broadcast producer of Belgium-based Media Ventures, said Dr Stables would be able to cut the transmission if anything went wrong during the procedure. "Имеются некоторые менее значительные риски, состоящие в том, что спирт может вмешаться [повлиять] на электропроводящую систему сердца и неожиданно потребуется кардиостимулятор. "Но, по сути, то, что  эта операция по замыслу разрушительная, она замечательно хорошо терпима [переносится] и вообще очень безопасна". Вим Ван-Рентергем, продюсер телепередачи [этих операций] из [компании] Media Ventures,  расположенной в Бельгии, сообщил, что доктор Стэйблс сможет прекратить телепередачу, если что-то случится во время операции.   
BBC News Tuesday, 9 July, 2002  
1. live on a satellite link up - теле- или радиопередача с места события через спутниковую связь.
2. cardiac arrests - остановки сердца.
3. in a bid to cure a rare condition - с намерением излечить редкий случай болезни.
4. world's top heart experts - мировые "светила" в области сердечных болезней; досл. - самые высокие сердечные эксперты мира.
5. satellite linkup - спутниковую связь; досл. - спутниковое соединение.
6. stand to reason - (идиоматический оборот) - to seem very likely from the knownfacts - казаться вполне вероятным на основании известных фактов; в контексте статьи - "вполне вероятно".
7. slightly more - некоторое; досл. - слегка более.
8. person of nervous disposition - нервная личность; досл. - персона нервной расположенности.
9. intricate - сложный, запутанный, затруднительный.
10. contract - 1. контракт, договор; 2. сжиматься, сокращаться.
11. pacemaker - задающий темп; миниатюрный электронный стимулятор сердечного ритма, (мед.) ритмоводитель.
12. over a period of weeks - в течение недель; досл. - через период недель.
13. blood flow - кровоток, течение крови.
14. an inability to exercise - быть не в состоянии испытывать физическую нагрузку.
15. more minor risks - менее значительные риски; досл. - более незначительные риски.
www.000webhost.com
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .