Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

NSA Intercepts On Eve of 9/11 Sent a Warning (washingtonpost.com)

Национальное агентство по безопасности перехватывает накануне 11 сентября предостережение

Hard Questions on Nuclear Power

Жесткие вопросы по поводу ядерной энергетики

CIA Warns of Chinese Plans for Cyber-Attacks on U.S.

ЦРУ предупреждает о китайских планах кибер-атаки на США

British anti-smoking vaccine is 'first to be tested on humans'

Британская противокурительная вакцина 'впервые будет испытана на людях'

Technology Delivers the Dailies to Some New Doorsteps

Технология обеспечивает доставку ежедневных газет прямо в то место, где вы находитесь

TRACKING TECHNOLOGY

Технология слежения

First Human Cloning Will Be Tried Soon

Вскоре будет предпринята первая попытка клонирования человека

Why Rile Russia?

Зачем сердить Россию?

U.S. Need for Tech Staff Is Forecast to Slide 44%

Предсказывается, что потребность США в высококвалифицированных специалистах снизится на 44%

Virtual schooling 'pays off'

Виртуальное обучение приносит свои плоды

Menem to make state visit to U.S.

Менем планирует визит в США

With the right bait, schools can reel in good teachers

Наем на работу учителей, которые будут воспитывать личностей

Companies join forces in in-vehicle telecommunications venture

Компании объединяют усилия в создании предприятия по производству автомобильного телекоммуникационного оборудования и услуг

Study Sees Possible China Nuclear Buildup

Результаты исследования указывают на возможные ядерные приготовления в Китае

FBI Investigates Cyber Attacks

ФБР расследует Кибер-Атаки (преступления в сети ИНТЕРНЕТ)

Stop Smoking

Бросьте курить

NSA Intercepts On Eve of 9/11 Sent a Warning (washingtonpost.com)

Национальное агентство по безопасности перехватывает накануне 11 сентября предостережение

Oh La La! Sex in U.S. Rivals the Best in Paris

О, ля - ля! Секс в США соперничает с лучшими его проявлениями в Париже

TECHNOLOGY AND UNEMPLOYMENT
Технология и безработица

Well, the new technology has made it possible for me to work at home full time - i've been laid off.
"Ладно [ну вот], новая технология сделала возможным для меня работать дома полный рабочий день - меня уволили".   

A world without jobs? Мир без рабочих мест?   
Technology, especially information technology, is destroying millions of jobs. The hope is that it will create more than it destroys. Will it? Технология, особенно информационная технология, разрушает [ликвидирует] миллионы рабочих мест. Есть надежда, что она создаст больше [рабочих мест] чем разрушает. Будет ли так?   
SINCE the beginning of the industrial revolution people have predicted that machines would destroy jobs. In the early l9th century the Luddites responded by destroying the looms and jennies that threatened their livelihood. Marx said that, by investing in machinery, factory owners would create a vast army of unemployed. And in the late 1940s Norbert Weiner, a pioneer of computing, forecast that this new technology would destroy enough jobs to make the depression of the 1930s look like a picnic. Со времен начала промышленной революции люди предсказывали, что машины будут ликвидировать рабочие места. В начале девятнадцатого века луддиты ответили на [промышленную революцию] разрушением ткацких  станков и прядильных машин, которые угрожали их существованию. Маркс говорил, что, вкладывая капитал [инвестируя] в механизацию, владельцы фабрик будут создавать обширную армию безработных. А в конце  сороковых годов двадцатого века Ноберт Винер, пионер компьютеризации, предсказал, что эта новая технология разрушит достаточно [столько] рабочих мест, чтобы сделать депрессию 30-х годов похожей на  пикник [в сравнении с тем, что ожидается].   
Fear of what machines will do to men at work waxes and wanes. Right now, the fear is growing strongly. Typical of the new wave of pessimistic forecasts is a book, "The End of Work" (G.P. Putnam's Sons), by Jeremy Rifkin, an American technophobe whose previous target was the biotechnology industry. Within the next century, he predicts, the world's rich economies will have virtually no need of workers. Predictions such as this reinforce a growing fear in the middle classes that technology, having eliminated much of the work previously done by manual workers, is about to cut a swathe through white-collar ranks as well. Страх о том, что машины причинят работающим людям, смягчается и угасает. А вот сейчас страх сильно нарастает. Типичной для новой волны пессимистических предсказаний является книга [под названием]  "Конец работе" ([издатель] G.P. Putnam's Sons) автор Джереми Рифкин, американский технофоб, предыдущей целью [критики] которого была биотехнологическая промышленность. В течение следующего века  [21-го] он предсказывает, что богатые экономики мира не будут нуждаться в рабочих. Предсказания такие как это усиливают растущий страх в [среде] средних классов по поводу того, что устранив большое  количество работы, ранее выполнявшейся вручную, [технология, технический прогресс] намеревается выкосить тропу сквозь [проредить] ряды белых воротничков таким же образом.   
Are such fears justified? In one way, yes. Millions of jobs have indeed been destroyed by technology. A decade ago, the words you are now reading would have reached you from two sets of hands: those of a journalist and those of a typesetter. Thanks to computers, the typesetter no longer has a job. But cheer up-a bit, anyway. Although the typesetter no longer has that job, he may well have a different one. John Kennedy put it well in the 1960s: "If men have the talent to invent new machines that put men out of work, they have the talent to put those men back to work." That is as true now as it was then, and earlier. Оправдан ли такой страх? С одной стороны, да. Миллионы рабочих мест были, в самом деле, ликвидированы технологией. Десятилетие назад слова, которые вы сейчас читаете, достигли бы вас посредством двух  наборов [пар] рук: тех, что у журналиста, и тех, что у наборщика. Благодаря компьютерам, наборщик больше не имеет работы. Как бы то ни было, но чуточку приободримся. Хотя типографский наборщик и не  имеет больше такой работы, он может иметь другую. Джон Кеннеди хорошо высказался в шестидесятых годах: "Если люди обладают талантом изобретать новые машины, которые освобождают людей от работы, то они  обладают талантом, чтобы возвратить этих людей на работу". Это также истинно [справедливо] сейчас, как это было тогда и еще раньше.   
In the past 200 years millions of manual workers have been replaced by machines. Over the same period, the number of jobs has grown almost continuously, as have the real incomes of most people in the industrial world. Furthermore, this growth and enrichment have come about not in spite of technological change but because of it. В последние 200-ти лет миллионы работников ручного труда были замещены машинами. В течение такого же период количество рабочих мест росло почти постоянно, также как и реальные доходы наибольшего числа  людей в индустриальном мире. Далее более, этот рост [рабочих мест] и обогащение [материальный достаток работников] пришли не несмотря на технологическое изменение, а по причине его.   
The idea that technology is capable of creating more jobs than it destroys, and will do so again, would not surprise an economist. Later, this article will describe the mechanism that explains why you would expect it to be the case. But first it is necessary to look at a big claim made by people like Mr Rifkin and other modern-day Luddites. They argue that the wave of technological change now under way is different in pace and nature from any of its predecessors. If they were right, the reassuring lesson of the past-the evidence that technology has created jobs faster than it has destroyed them-would be a lot less comforting. Идея, [заключающаяся в том], что технология создает больше рабочих мест, чем она их ликвидирует, и будет делать так снова, не удивляла экономиста. Далее, эта статья опишет механизм, который объясняет,  почему вам следует ожидать подтверждения этого. Но сперва, необходимо рассмотреть большое [серьезное] заявление, делающееся людьми подобными м-ру Рифкину и другими современными луддитами. Они  аргументируют тем, что волна технологического изменения, которое сейчас происходит, отличается по темпу и природе от любого из предшествующих [технологических изменений]. Если бы они были правы, то  вселяющий уверенность урок прошлого, а именно - свидетельство того, что технология создавала рабочие места быстрее, чем она их ликвидировала, должно быть для них местом менее удобным [т. е. является  контраргументом для противников новой технологии].   
This time it will really hurt! На этот раз это реально причиняет боль.   
The claim that information technology (IT) is different from spinning jennies is based on three observations: Although inventions such as the mechanised loom and the spinning jenny threw people out of work, their impact was confined to a fairly small part of the economy. Even truly enormous changes, such as the advent of electricity or the assembly line, mainly affected manufacturing, which has never accounted for much more than 40% of the jobs in anybody's economy. By contrast, IT (computers, software and advanced telecoms) is all-pervasive. It seems to have the potential to displace workers not only in manufacturing industry but in service jobs too-and not just the humble desk worker, but more highly skilled people. Заявление, что информационная технология (ИТ) отличается от [технологии связанной с] прядильными машинами, основано на трех основных наблюдениях. Хотя изобретения такие, как механизированный ткацкий  станок и прядильная машина выбрасывали людей с работы, их воздействие было ограничено довольно-таки малой часть экономики. Даже действительно громадные изменения такие, как приход [внедрение]  электричества или конвейера, в основном, воздействовали на производство, в котором никогда не насчитывалось многим более чем 40% рабочих мест в любой экономике [в экономике любой страны]. В  противоположность тому что было, информационные технологии (компьютеры, компьютерное программное обеспечение и передовые системы телекоммуникаций) являются [всепроникающими] распространенными повсюду. И кажется что она  [ИТ] обладает потенциалом, который обеспечит замену работников не только в промышленности материального производства, но и в сфере обслуживания тоже, и не только тихих конторских служащих, но и более  квалифицированных людей.   
Mr Rifkin notes that, in the past, when new technologies replaced workers, a new sector always emerged to absorb those who had lost their jobs. When farm labourers were replaced by ploughs and tractors, manufacturing became a big employer. When much factory work was automated, the service sector took over. For half a century, services have accounted for almost all the net new jobs created in the so-called industrial economies. But now service jobs are being automated too. Telephone operators are being replaced by voice-recognising computers, postal workers by address-reading machines, bank tellers by cash-dispensing machines that can handle ten times as many transactions in a day. М-р Рифкин замечает, что в прошлом, когда новые технологии заменяли рабочих, то всегда возникали новые сектора [экономики], которые поглощали тех, кто потерял работу. Когда сельскохозяйственные  рабочие были заменены [вытеснены] плугами и тракторами, тогда производственная отрасль стала большим работодателем. Когда большая часть работы на фабрике была автоматизирована, обслуживающий сектор [в  экономике] стал успешно развиваться. За полвека, сфера обслуживания [услуг] отнесла на свой счет почти всю сеть новых рабочих мест, созданных в так называемых индустриально развитых странах. Но в  настоящее время рабочие места, связанные с услугами, тоже автоматизируются. Телефонные операторы заменяются голосо-распознающими компьютерами, почтовые работники - машинами, читающими адреса,  банковские кассиры - машинами для раздачи наличных денег, которые могут управиться [провести] в десять раз больше операций в день.   
And all this is only the beginning, says Mr Rifkin. He estimates that three out of every four workers in industrial countries perform simple repetitive tasks that could be automated. Even the skilled are at risk. Already, clever computer programs can diagnose some illnesses just as well as doctors can. A robot that will perform hip replacements is under development in California. Some American companies are using Resumix, a computerised hiring system, to screen job applicants. In 1993, a "computer - generated" novel was deemed no worse than hundreds of humanly crafted love stories published each year. И все это только начало, говорит м-р Ривкин. Он оценивает, что три из каждых четырех работающих в индустриальных странах выполняют простые повторяющиеся задания, которые могут быть автоматизированы.  Даже квалифицированные [работники] рискуют [потерять работу]. Уже умные компьютеры могут диагностировать некоторые заболевания также хорошо, как это могут делать врачи. В Калифорнии разрабатывается  робот, который будет делать [операции] по замене бедренного [сустава]. Некоторые американские компании используют "Резюмикс" - систему компьютеризированного найма на работу, для просмотра [данных и  проверки] людей, подавших заявление о приеме на работу. В 1993 году роман, "сгенерированный компьютером", был оценен не хуже, чем сотни созданных [добротно состряпанных] любовных историй, публикуемых  каждый год.   
As well as being more pervasive, IT is being introduced much faster than earlier new technologies were. This means that societies have less time to replace the jobs that are lost and to train people for the new jobs that might be created. Although the pace of technological change is not easy to measure, the speed at which the price of computer power has fallen lends some weight to the claim. Поскольку ИТ является всеохватывающей, то она и вводится [внедряется] намного быстрее, чем внедрялись ранее новые технологии. Это означает, что общества [страны] имеют меньше времени для замены  потерянных рабочих мест и подготовки людей к новым видам работ [профессий] которые возможно будут созданы [появятся]. Хотя темп технологического изменения не легко замерить, скорость, с которой  стоимость компьютерной мощности [стоимость компьютеров] упала, придает некоторый вес этому заявлению.   
This is also part of the answer to those who ask why, since computers have been around since the 1950s, they have not already caused mass unemployment. Only recently have prices fallen to the point where a vast amount of computer power can be placed cheaply on every desk. Это также является частью ответа на вопрос тех, кто спрашивает, почему с момента появления компьютера с пятидесятых годов, они уже не причинили [не вызвали] массовой безработицы. Только недавно цены  [на них] упали до точки [уровня], когда обширное [громадное] количество компьютерной мощности может быть дешево размещено на каждом рабочем столе.   
IT makes work more portable. In some services physical contact with customers becomes unnecessary. Tele-working enables firms to move jobs overseas, so that low-paid workers in India, say, end up writing software programs or preparing tax returns for multinationals. In this sense, new technology not only reduces the demand for labour; it also increases its supply. ИТ делает работу более портативной [гибкой, компактной, быстро перемещаемой в пространстве]. В некоторых [видах] услуг физический контакт с потребителями становится необязательным. Телеработа [работа  на расстоянии] дает возможность перемещать рабочие места за моря [на большие расстояния], так что низкооплачиваемые работники в Индии, скажем [например], [выполняют] завершающие [монотонные этапы] написания компьютерных программ [по техническим заданиям из центрального офиса] или  подготовку налоговых деклараций  для мультинациональных [компаний]. В этом смысле новая технология не только сокращает спрос на труд [на трудовые ресурсы], она также увеличивает свое  [предложение труда].   
The reasons for resisting despair Доводы для сопротивления отчаянию   
All this sounds plausible. And, since it is mainly speculation about the future, it is hard to say with certainty that it is wrong. Yet such evidence as does exist bears out few of the doomsters' claims. Все это звучит правдоподобно. И поскольку это главным образом размышления о будущем, то трудно сказать с определенностью, что они неверны. Все же такое свидетельство, какое существует, выносит  [выдерживает] некоторые из заявлений "предсказателей конца света".   
There is also a strong theoretical reason for doubting them. First, some anecdotal evidence. Despite a huge investment in computing and so on over the past decade, unemployment in the United States, at around 5,5%, is currently no higher than it was in the early 1960s. In Western Europe, where the investment has been smaller (see chart 1), 11% of workers are jobless. This is hardly a persuasive sign that IT is a big cause of unemployment. Some of the new jobs in America have been disparaged as McJobs-hamburger flipping and the like. But such jobs do not seem to make up a big share of the total. Имеется сильный теоретический довод, чтобы сомневаться в них [в мрачных предсказаниях]. Первое, некоторое [в своем роде] анекдотическое свидетельство. Несмотря на громадное [капиталовложение] в  компьютеризацию и подобного рода технологии за прошедшее десятилетие, безработица в Соединенных Штатах, составляет около 5,5%, в настоящее время не выше чем она была в начале шестидесятых. В Западной  Европе, где капиталовложение [в эту область] было меньше (см. диаграмму 1) 11% работников безработные. Это является трудно убедительным знаком [показателем] того, что ИТ является большой причиной  безработицы. Некоторые из новых рабочих мест в Америке  не были приняты во внимание такие, как раздача гамбургеров в точках питания Макдональдс, и подобными рабочими местами. Но такие рабочие места,  кажется, не делают [не составляют] большой доли в итоговом [раскладе].   
Next, some theory. A new machine helps you make more stuff with fewer people. But the assumption that this results in fewer jobs rather than more output (and hence more goods, and more job- stimulating demand, in a beautifully virtuous circle) is based on an economic fallacy known as the "lump of labour" : the notion that there is only a fixed amount of output (and hence work) to go round. This is clearly wrong. Technology creates new demand, either by increasing productivity and hence real incomes, or by creating new goods. Следующее, немного теории. Новые машины помогают вам сделать [произвести] больше продукции меньшим количеством людей. Но предположение, что это [результируется] приводит к меньшему количеству рабочих  мест скорее, чем больше производство [продукции] (и следовательно больше товаров и больше спроса [на них], стимулирующего [появление] рабочих мест, - все это прекрасный цельный [замкнутый] цикл)  основан на экономическом заблуждении, известном как "кусок [масса] труда": представление того, что имеется только фиксированное количество производимых [продуктов производства] (и следовательно  работы) которых должно хватить на всех. Ясно, что это неверно. Технология создает новый спрос, иначе [путем] увеличения производства и следовательно реальных доходов, либо созданием [производством] новых  товаров.   
For example, as demand for black-and-white televisions was becoming satiated in most rich industrial countries, colour TVS were introduced, and then video- cassette recorders. Microwave ovens, video games and soft contact lenses are among the many goods that did not exist in 1970. New things go on getting invented. If output expands, productivity growth can march in step with rising employment. Например, так как спрос на черно-белые телевизоры насытился [упал] в наибольшем числе богатых промышленно развитых странах, были введены [предложены] цветные телевизионные приемники, а затем  видео-кассетные магнитофоны. Микроволноыве печи, видео-игры и мягкие контактные линзы являются среди многих товаров, которые не существовали в 1970 году. Новые вещи продолжают создаваться. Если  расширяется [спектр товаров], то рост объема производства может маршировать [идти] в ногу с ростом занятости.   
From an individual firm's point of view, process innovation (making things more efficiently) as opposed to product innovation (making new things) may indeed reduce employment. But the economy as a whole will enjoy compensating effects. If a new machine reduces the amount of labour needed, and so cuts costs, one of three things can happen. С точки зрения индивидуальной [отдельно взятой] фирмы процесс инновации (создание вещей более эффективно) в противоположность инновации самого продукта [товара] (создание новых вещей) может, в самом  деле, сокращает рабочие места [занятость]. Но экономика в целом будет обладать компенсационными эффектами. Если новая машина сокращает количество труда, необходимого для производства товара, и снижает  цены, то может случиться одна из трех вещей.   
The price of the good or service will fall; wages will rise; or profits (and hence investment income) will increase. All three of these things imply a rise in consumer purchasing power, and so an increase in demand (and thus in output and jobs, too), either for that particular good or for other goods or services. So even if IT destroys more jobs than previous technical innovations, its pervasiveness also means that the compensating demand-generating effects will be stronger, with enormous investment and growth opportunities for the economy as a whole. Цена товара или услуги упадет [понизится]; заработные платы повысятся; или прибыли (и следовательно инвестиционный доход [вклад]) будут увеличиваться. Все три из этих вещей подразумевают повышение  покупательной способности и, следовательно [происходит] повышение спроса (и таким образом увеличиваются производство и рабочие места тоже) или на конкретный товар или другие товары или услуги. Таким  образом, даже если ИТ разрушает [ликвидирует] больше рабочих мест, чем предыдущие технические новшества, ее всеохватность [проникновение во все сферы] также означает, что ее компенсационные эффекты  по генерации спроса будут более сильными с инвестициями в больших объемах и ростом возможностей для экономики в целом.   
It is of course impossible to predict exactly where the new jobs will emerge over the next 25 years. Many jobs listed in the vacancy columns of today's newspapers-such as aerobics teachers, software engineers and derivatives specialists-did not exist in 1970. There are some clues, however, about where the expansion might come. Конечно, невозможно предугадать точно, где [в какой области] возникнут новые рабочие места в течение следующих 25-ти лет. Многие профессии перечисляемые в колонках вакансий сегодняшних газет такие как  учителя аэробики, инженеры по программному обеспечению и специалисты по отвлечению [по психологическому расслаблению] не существовали в 1970 году. Есть некоторые ключевые [моменты] по поводу того, куда возможно пойдет расширение  [развитие].   

In America in the past ten years, employment in the computer- software industry has almost trebled. The Bureau of Labour Statistics forecasts that between 1992 and 2005 the number of jobs for computer systems analysts and programmers will more than double - the fastest-growing occupations after home-health workers, who tend the sick in their own beds (see chart 2).
В Америке за последние десять лет занятость в индустрии по разработке компьютерного программного обеспечения почти утроилась. Бюро трудовой статистики предсказывает, что между 1992 и 2005 годами  количество рабочих мест для компьютерных системных аналитиков и программистов возрастет более чем вдвое - это наиболее быстро растущий вид занятости после работников по уходу за больными, которые  имеют тенденцию болеть в своих собственных постелях (см. диагр. 2).   

The number of elderly people in the population is growing, and they are a lot richer than elderly people were 50 or 100 years ago. They will create jobs in-for instance-health care, home help, financial advice and the holiday industry. Количество пожилых людей среди населения растет, и они на много богаче пожилых людей, чем были пожилые люди 50 или 100 лет назад. И они будут создавать рабочие места, например, в областях ухода за  больными, помощи по дому, финансовых советов и в индустрии развлечений.   
Rapid technological change increases the need for workers to train themselves for new sorts of work when the old sort gets done by machines. So there will be a growing demand for training, and teachers to do it. Быстрое технологическое изменение увеличивает потребность для работников в обучении их новым видам работ [профессиям], когда старые [прежние] виды работ выполняются машинами. Таким образом, будет  растущий спрос на обучение и учителей, которые будут делать это.   
There is scope for a big expansion of the entertainment and information services. "Virtual reality" experiences, such as pretending to be a jet pilot for a couple of hours in a session with a sophisticated simulator, could become as popular as going to the cinema. If it does, it could create quite a lot of jobs. Имеется сфера деятельности для большого расширения развлекательных и информационных услуг. Опыт пребывания в "виртуальной реальности", такой как притворство [представление], что вы пилот реактивного  самолета, в течение пары часов находясь некоторое время на хитроумном имитаторе, мог бы стать таким же популярным, как поход в кино. Если это будет сделано, то это могло бы создать большое количество  рабочих мест.   
(to be continued) (продолжение следует)   
THE ECONOMIST, February 11th, 1995  
1. Luddites - луддиты - участники первых стихийных выступлений против применения машин в ходе промышленного переворота в Великобритании (кон. 18 - нач. 19 вв.). От имени легендарного подмастерья Лудда, который якобы первым разрушил станок.
2. job - работа, рабочее место.
3. waxes and wanes - постепенно угасает; досл. - смягчается [мякнет] и угасает; словосочетание, вероятно, пришло с той поры, когда использовались свечи для освещения.
4. technophobe - человек страшащийся техники и технологий (технического прогресса) и выступающий против них, доказывая их пагубность для человека; phobia - (мед.) невроз страха, фобия.
5. the world's rich economies - богатые экономики мира (имеются ввиду прежде всего экономики США, Японии, Европейского союза).
6. the work previously done by manual workers - работа, ранее выполнявшаяся вручную; досл. - работа, ранее выполнявшаяся ручными рабочими.
7. to cut a swathe - скосить, проредить, выкосить тропинку; привлечь внимание, произвести впечатление (идиоматический оборот).
8. white-collar - служащий, работник умственного труда; досл. - белый воротничок.
9. John Kennedy - thirty fifth president of the United Snates, from 1961 to 1963. Джон Кеннеди - тридцать пятый президент Соединенных Штатов Америки, с 1961г по 1963г.
10. under way - находится в состоянии разработки, подготовки и др.
11. assembly line - конвеер; досл. - линия сборки.
12. all-pervasive - распространяющийся повсюду.
13. Information Technology - IT - информационная технология
14. desk worker - конторский служащий.
15. industrial economies - индустриально развитые страны; досл. - индустриальные экономики.
16. to screen job applicants - просмотра [данных и проверки] людей, подавших заявление о приеме на работу; to screen - высвечивать на экране, проверять на благонадежность; job - рабочее место, работа; applicant - человек, подавший прошение, заявление.
17. consumer purchasing power - покупательная способность; досл. - покупательная мощность потребителя; consumer - потребитель; purchasing - процесс покупки; power - мощность, власть.
18. increase in demand - повышение спроса.
20. tax return - налоговая декларация (подаваемая налогоплательщиком для исчисления причитающегося с него налога).

(C) The English-Russian World newspaper - WWW.ERW.ULN.RU

www.000webhost.com
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .