Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Timeline: Soviet Union

Временная линия [ось]: Советский Союз

Surprise asteroid nearly hits home

Неожиданный астероид чуть-чуть не ударил Землю

Supermodel Crawford ponders space station trip

Супермодель Крауфорд обдумывает путешествие на космическую станцию

Russia's Latest Export: Bad Jokes About U.S. Chickens

Российский самый современный экспорт: плохие шутки о курах из США

Technology Delivers the Dailies to Some New Doorsteps

Технология обеспечивает доставку ежедневных газет прямо в то место, где вы находитесь

Real World Record: $64.5 Million for Zidane

Подлинный мировой рекорд: 64,5 миллиона долларов за Зидане

Why Rile Russia?

Зачем сердить Россию?

In U.S., a Lack of Linguists Weakens Security

В США недостаток лингвистов ослабляет безопасность

'Spy tunnel' angers Russia

"Шпионский тоннель" сердит Россию

Russia braces for population disaster

России угрожает демографическое бедствие

World Bank announces loans for Russia

Всемирный Банк объявляет о займах для России

Tickets to watch Mir descent

Билеты на просмотр падения "Мира"

Old Navy Subs may transport nickel ore

Старые [списанные] военно-морские подводные лодки могут перевозить никелевую руду

Here is my report from California

Мой репортаж из Калифорнии

Study Sees Possible China Nuclear Buildup

Результаты исследования указывают на возможные ядерные приготовления в Китае

Timeline: Soviet Union

Временная линия [ось]: Советский Союз

Australia makes teleporting reality

Австралия делает телепортацию реальностью

World of sound is full of pleasure

Мир звука полон удовольствия

The Lamp

Лампа

Steve Fossett completes first around-the-world solo balloon quest

Стив Фоссет завершает первое в мире кругосветное одиночное путешествие на воздушном шаре, принесшее ему славу

Snake venom for heart attacks

Змеиный яд для [лечения] инфарктов

Falling dollar's far-reaching effect

Далеко идущие последствия падающего доллара

Cruise Kids to Live 'Far and Away'

Дети Круза будут жить далеко, далеко от США

Dams - A barrage of criticism

Плотины - Огневой вал критики

Wallflowers

Цветы на стенах

Russia plans to put people on Mars
Россия планирует высадить людей на Марсе

A Mars landing could come 45 years after the Moon walk
Марсианское "приземление", возможно, произойдет через 45 лет после прогулки по Луне   

Russian space officials have announced an ambitious project to send people to Mars by 2015. Российские официальные лица в области космоса объявили об амбициозном проекте посылки людей на Марс к 2015 году.   
Mission to Mars Экспедиция на марс   
Two ships: one manned, one cargo Three crew to walk on Mars, three to stay in orbit Mars Explorer craft to help crew travel on planet Crew: commander, pilot, flight engineer, doctor, 2 researchers Два [космических] корабля: один с людьми, один грузовой. Трое из экипажа для высадки и перемещения на Марсе, трое остаются на орбите. Марсианский [вездеход] "Исследователь" - для помощи [облегчения]  экипажу путешествовать по планете. Экипаж: командир, пилот, полетный инженер, врач, два исследователя.   
Leaders of the Russian space programme said the plan needed international co-operation and they hoped to win support from both the US National Aeronautics and Space Administration (Nasa) and the European Space Agency (Esa). Руководители российской космической программы сказали, что план нуждается в международной кооперации, и они надеются заручиться поддержкой как Национального управления по аэронавтике и космосу США  (NASA), так и Европейского космического агентства (ESA).   
Scientists have planned the basics of a 440-day mission by six people which would break a huge barrier in space exploration. Preliminary talks have been held with possible international partners for the plan which Russia said would cost around $20bn and for which it could contribute 30%. Ученые запланировали основные [этапы] 440 дневной экспедиции, [осуществляемой] шестью человеками, которая [экспедиция] разрушит громадный барьер в исследовании космоса. Были проведены предварительные  переговоры с возможными международными партнерами по этому плану, который по российским подсчетам будет стоить около 20 миллиардов долларов, в эту сумму Россия могла бы вложить долю в размере 30%  всей стоимости.   
Vitaly Semyonov, head of the Mars project at the Keldysh Research Centre, said: "It must be an international project." Виталий Семенов, глава Марсианского проекта в Исследовательском центре имени Келдыша сказал: "Это должен быть международный проект".   

Anatoly Grigoryev is part of the team that would plan the 15-month trip
Анатолий Григорьев, участник команды, которая разрабатывала план пятнадцати месячного путешествия [полета]   

"No one country could cope alone with this task." The outline of the plan calls for two spaceships - one manned with six crew members and one for cargo. Anatoly Grigoryev, director of the Institute of Medical-Biological Problems which works with all of Russia's cosmonauts, said three members of the team would descend to Mars, while the other three would remain in orbit. "Ни одна из стран не сможет справиться одна с такой задачей" В общих чертах [осуществление] плана требует два космических корабля - один с шестью членами экипажа и один для груза. Анатолий Григорьев,  директор Института медико-биологических проблем, который работает со всеми российскими космонавтами, сказал, что три члена команды спустятся на [поверхность] Марса, в то время как другие три будут  оставаться на орбите.   
'Encouraging signs' "Ободряющие знаки [признаки]"   
Russian space officials said they were receiving encouraging signs of interest from Nasa and European counterparts. Российские официальные лица, занимающиеся космосом, сказали, что они получали знаки заинтересованности от NASA и европейских партнеров.   
We are still very far away Alain Fournier-Sicre, European Space Agency Мы все еще очень далеки [от реализации проекта] Элэйн Фониер-Сикре, Европейское космическое агентство.   
Nasa spokeswoman Delores Beasley said the Russians had not yet submitted a formal plan which would be necessary before decisions were taken. Alain Fournier-Sicre, head of the European Space Agency's permanent mission in Russia, said he had discussed the project with Russian officials. Представительница NASA по связям с прессой, Делорес Бислей, сказала, что русские еще не представили формальный [официальный] план, который был бы необходим перед тем, как начать обсуждение. Элэйн  Фониер-Сикре, глава постоянного представительства Европейского космического агентства в Москве, сказал, что он обсудил проект с российскими официальными лицами.   
"We are still very far away," he said. "But this kind of programme is a long-term initiative for every space agency in the world." Nasa told BBC News Online last month that the administration was doing what it needed to send humans to Mars at some point. "Мы все еще очень далеки [от реализации проекта]", - сказал он. "Но данная программа является долговременной инициативой для каждого космического агентства в мире". Национальное управление по  аэронавтике и космосу сообщило интернет-новостям БиБиСи в прошлом месяце, что это  Управление делает [все], что необходимо, для того чтобы послать человека в некоторую точку Марса.   

The planet Mars: A goal for Russian scientists over four decades
Планета Марс. Цель российских ученых [в течение] более чем будущих четырех десятилетий   

Nasa's Mars Odyssey craft entered orbit around the planet earlier this year and began mapping the mineral and chemical make-up of the surface. The Odyssey's discovery of water on Mars also heightened interest and added possibilities for manned missions to Mars. [Космический] аппарат, запущенный NASA, под названием "Марсианская Одиссея" вошел [перешёл] на орбиту вращения вокруг Марса в начале этого года и начал картографирование минерального и химического  состава его поверхности. Открытие "Одиссеей" воды на Марсе также повысило интерес и добавило возможностей для экспедиций на Марс с участием человека.   
Russian scientists have long dreamed of landing humans on Mars, but even in the heyday of the Soviet space programme its attempts to reach the Red Planet were so marked by failure that people began talking of a "Mars curse". Российские ученые давно мечтали высадить людей на Марсе, но даже в пору расцвета советской космической программы их попытки достичь Красной планеты были так омрачены неудачами, что люди начали  говорить о "Марсианском проклятии".   
More recently, Russia tried to launch a $300m spacecraft to Mars in 1996, hoping to show they were still a force in the space discovery despite the Soviet break-up. Совсем недавно, Россия пыталась запустить космический корабль на Марс в 1996 году стоимостью 300 миллионов долларов, надеясь показать, что они все еще [представляют] силу в космических открытиях,  несмотря на развал Советского Союза.   
But the craft suffered an engine failure after launch and crashed in the Pacific Ocean. Но у космического аппарата отказал двигатель после [его] запуска и он упал в Тихий океан.   
BBC NEWS 5 July, 2002  
1. to win support - добиться поддержки; досл. - победить, завоевать поддержку.
2. Preliminary talks have been held - Были проведены предварительные переговоры; досл. - предварительные разговоры были удержаны.
3. would plan the 15-month trip - планировал пятнадцатимесячное путешествие (здесь использовано время Past Habitual - описывает действие, регулярно повторявшееся в прошлом, т. е. продолжительная работа над полетным план-проектом, который представлен для обсуждения)
4. spokeswoman - представительница какого-либо учреждения по связям с прессой и общественностью.
5. this kind of programme - данная программа; досл. - этот сорт программы.
6. mapping the mineral and chemical make-up - картографирование минерального и химического грима [состава]; make-up - грим, косметика.
7. But the craft suffered an engine failure - Но у космического аппарата отказал двигатель; досл. - но средство передвижения страдало двигательной неудачей [неполадкой].

(C) The English-Russian World newspaper - WWW.ERW.ULN.RU

www.000webhost.com
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .