Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

erw.gif (4785 bytes)

Questions?
Вопросы?

Subscription
Подписка
Circulation
Распространение
Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration

Сотрудничество
Collaboration

Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки

ПИШИТЕ

erw@list.ru

Fighting grey

Graphene: Patent surge reveals global race
Графен. Большая волна патентов выявляет глобальную гонку
http://www.bbc.co.uk/news/science-environment-20975580

By David Shukman, Science editor,
BBC News, BBC, 15 January 2013 Last updated at 06:04 GMT
The English-Russian World» N3(136) March 2013

Graphene could find uses in computing, energy, medicine and other fields

Графен может найти применение в вычислительной технике, энергетике, медицине и других областях

A surge in research into the novel material graphene reveals an intensifying global contest to lead a potential industrial revolution.

Волна исследований новейшего материала - графена показывает усиливающуюся глобальную конкуренцию в том, чтобы возглавить потенциальную промышленную революцию.

Latest figures show a sharp rise in patents filed to claim copyright over different aspects of graphene since 2007, with a further spike last year.

Самые последние данные показывают резкое повышение с 2007 года  с дальнейшим пиком в прошлом году [количества] патентов, заявляющих об авторском праве по различным аспектам [применения] графена.

China leads the field as the country with the most patents while the Korean electronics giant Samsung stands out as the company with most to its name.

Китай лидирует в этой области как страна с наибольшим количеством патентов, в то время как корейский гигант электроники Самсунг выделяется как компания с наибольшим количеством патентов [среди компаний].

The figures, compiled by a UK-based copyright consultancy, CambridgeIP, highlight how Britain, which pioneered research into graphene, may be falling behind its rivals.

Эти данные, собранные британской консалтинговой компанией по авторскому праву CambridgeIP, отводят главное место тому, как Англия, которая первая задала тон в исследовании графена, может отстать от её конкурентов.

Number of graphene patent publications

Число патентных публикаций, связанных с графеном

Chinese entities 2,204

Китай (юр. лица) 2204

US entities 1,754

США (юр. лица) 1754

South Korean entities 1,160

Южная Корея (юр. лица) 1160

United Kingdom entities 54

Великобритания (юр. лица) 54

SOURCE: Q TANNOCK, CAMBRIDGEIP, 2013

ИСТОЧНИК: Q TANNOCK, CAMBRIDGEIP, 2013

Only identified in 2004, graphene is a single layer of carbon atoms making it the thinnest material ever created and offering huge promise for a host of applications from IT to energy to medicine.

Графен, идентифицированный [созданный, полученный] только в 2004 году, является слоем углерода толщиной в один атом, делающим его самым тонким материалом когда-либо созданным и предлагающим [сулящим] огромные обещания несметному множеству применений от информационных технологий до медицины.

Flexible touchscreens, lighting within walls and enhanced batteries are among the likely first applications.

Гибкие сенсорные экраны, внутристеновое освещение и [электробатареи] увеличенной зарядной емкости - это всё то, что является среди первых вероятных применений [этого материала].

Early work on graphene by two Russian scientists at the University of Manchester, Andrei Geim and Konstantin Novosolev, earned them a shared Nobel Prize in 2010 and then knighthoods.

Начальные [первые] работы по графену, проведённые двумя российскими учеными в Манчестерском университете Андреем Геймом и Костантином Новосёловым, заслуженно принесли им общую Нобелевскую премию в 2010, а затем рыцарские звания.

The material - described as being far stronger than diamond, much more conductive than copper and as flexible as rubber - is now at the heart of a worldwide contest to exploit its properties and develop techniques to commercialise it.

Материал, характеризуемый как намного твёрже, чем алмаз, намного электропроводней, чем медь и гибкий как резина, в настоящее время находится в центре мировой конкуренции по эксплуатации его свойств и развитию методов коммерциализации этих [свойств].

The Chancellor of the Exchequer, George Osborne, announced further funding for graphene research last month, bringing the total of UK government support to more than f60m.

Министр финансов Великобритании Джордж Осборн объявил в прошлом месяце о дальнейшем финансировании исследований графена, обеспечивая общее количество [средств] поддержки правительством Великобритании в [этой области] более чем в 60 миллионов фунтов стерлингов.

But the tally of patents - an essential first step to turning a profit from a substance still based in the lab - shows how intense the worldwide competition has become.

Но общее число патентов - существенный первый шаг к превращению [получению] прибыли из вещества, все ещё находящегося в лаборатории, показывает, каким стало интенсивным всемирное соревнование.

How could graphene transform the future?

 Как может графен преобразить будущее?

 

According to new figures from CambridgeIP, there were 7,351 graphene patents and patent applications across the world by the end of last year - a remarkably high number for a material only recognized for less than a decade.

Согласно новым этим данным компании CambridgeIP к концу прошлого года во всём мире насчитывалось 7351 патент, связанный с графеном и патентными применениями, - необыкновенно большое число для материала, о котором узнали только менее десяти лет назад.

Of that total, Chinese institutions and corporations have the most with 2,200 - the largest number of any country and clear evidence of Chinese determination to capitalise on graphene's future value.

Из того общего количества, китайские учреждения и корпорации имеют наибольшее число - 2200 - это самое большое число из всех стран и является ясным свидетельством китайских намерений превратить в капитал будущую ценность графена.

The US ranks second with 1,754 patents. The UK, which kickstarted the field with the original research back in 2004, has only 54 - of which 16 are held by Manchester University.

США идут вторыми с 1754 патентами. Великобритания, которая начала работы в этой области первоначальными исследованиями ещё в 2004 году, имеет только 54 патента, из которых шестнадцатью обладает Манчестерский университет.

UK science minister David Willetts, who has identified graphene as a national research priority, said the figures show that "we need to raise our game".

Министр науки Великобритании Дэвид Виллетц, который обозначил графен как национальный приоритет исследований, сказал, что эти числа [данные о распределении количества патентов в мире] показывают, что «нам необходимо предпринять усилия, чтобы улучшить работу в этой области».

Graphene

Графен

Graphene is a form of carbon that exists as a sheet, one atom thick

Графен является формой углерода, который существует как лист толщиной в один атом

Atoms are arranged into a two-dimensional honeycomb structure

Атомы организованы в двухразмерную сотововидную структуру

Discovery of graphene announced in 2004 by the journal Science

Об открытии графена было объявлено в 2004 году журналом Наука [Science]

About 100 times stronger than steel; conducts electricity better than copper

Этот материал в 100 раз прочнее стали; электричество проводит лучше, чем медь

Touted as possible replacement for silicon in electronics

Расхваливается как возможная замена кремния в электронике

About 1% of graphene mixed into plastics could make them conductive

Приблизительно 1% графена, смешанного с пластмассами, может сделать их электропроводными

"It's the classic problem of Britain inventing something and other countries developing it."

«Есть классическая проблема - изобретение чего-либо в Англии, а развитие [дальнейшая разработка] этого другими странами».

Most striking of all the figures is that the South Korean electronics giant Samsung leads the corporate field with an immense total 407 patents. America's IBM is second with 134.

Наиболее поразительным [впечатляющим] из всех этих данных является то, что южнокорейский гигант электроники Самсунг лидирует в этой области среди фирм с огромным общим количеством патентов - 407. Американская фирма IBM вторя с количеством патентов - 134.

The chairman of CambridgeIP, Quentin Tannock, told the BBC: "There's incredible interest around the world - and from 2007 onwards we see a massive spike in filings all over the world particularly in the USA, Asia and Europe."

Руководитель консалтинговой компании CambridgeIP, Квентин Таннока, рассказал корреспонденту Би-Би-Си: «Существует невероятный интерес во всем мире - и с 2007 года и далее мы видим массивный пик [всплеск] подачи заявок [на изобретения и патенты] во всем мире, особенно в США, Азии и Европе».

But he warned that despite the British government's support, there was a serious risk that the UK may lose out.

Но он предупредил, что, несмотря на поддержку британского правительства, имеется серьезный риск того, что Великобритания может потерпеть неудачу.

"Britain has got a reputation for being very canny, having very good inventors, so the race isn't over.

«Англия имеет репутацию очень умной и практичной [страны], имея очень хороших изобретателей, так что гонка не закончена».

Number of graphene patent publications

Число патент-публикаций, связанных с графеном

Research institute (Country)

Исследовательский институт (Страна)

Sungkyunkwan University (South Korea) 134

Сунгкьюункванский университет (Южная Корея) 134

Zhejiang University (China) 97

Жейянгский университет (Китай) 97

Tsinghua University (China) 92

Циньгуанский университет (Китай) 92

Rice University (US) 56

Университет Райса (США) 56

Massachusetts Institute of Technology (US) 34

Массачусетсский технологический институт (США) 34

Manchester University (UK) 16

Манчестерский университет 16

SOURCE: Q TANNOCK, CAMBRIDGEIP, 2013

ИСТОЧНИК: Q TANNOCK, CAMBRIDGEIP, 2013

The head of graphene research at the National University of Singapore confirmed to me that the material is now the subject of an intense contest.

Руководитель исследований, связанных с графеном, Национального университета Сингапура подтвердила мне, что это этот материал в настоящее время является предметом интенсивной конкуренции.

Professor Antonio Castro Neto said: "It's extremely competitive not only from the point of view of science… but also from a business point of view because many many companies are starting to operate and sell graphene and graphene-related things."

Профессор Антонио Кастро Нето сказал: «Этот [материал вызывает] чрезвычайную конкуренцию не только с точки зрения науки … но также и с точки зрения бизнеса, потому что много, много компаний начинают использовать и продавать графен и связанные с графеном вещи [товары]».

He believes that Britain still has "the potential to compete and be as big as what's happening here in Asia".

Он полагает, что Англия все еще имеет «потенциал, чтобы конкурировать и быть столь же большой [развитой в этой области], как это происходит здесь в Азии».

"But Asia, especially Singapore, started early. They had the vision to start early - but we still have to see what's going to happen. There are lots of things going on and it will take time to find out who is going to win the race," he explained.

«Но Азия, особенно Сингапур, начали рано [заниматься графеном]. Они обладали [пред]видением, чтобы начать рано, но мы все еще должны осознать то, что собирается произойти. Имеется большое количество продолжающих происходить вещей, и потребуется время, чтобы выяснить, кто собирается выиграть эту гонку», - пояснил он.

Beyond the horizon

За горизонтом

However one of the scientists behind the original work on graphene, Professor Geim, told me that many Western companies lack the ability to pursue research.

Однако один из ученых, стоявших за первыми работами по графену, профессор Гейм сказал мне, что многие западные компании испытывают недостаток возможностей [компетенции] заниматься исследованиями.

"Industry is more worried not about what can be done, but what competitors are doing - they're afraid of losing the race.

«Промышленность больше обеспокоена не тем, что может быть сделано, а тем, что делают их конкуренты - они боятся проиграть эту гонку».

The National Graphene Institute is to be built in Manchester at a cost of f61m

В Манчестере должен быть построен Национальный институт графена, стоимость создания 61 миллион фунтов стерлингов

"There is a huge gap between academia and industry and this gap has broadened during the last few decades after the end of Cold War, so I try as much as I can to reach to the industry.

«Имеется [существует] огромный разрыв между наукой и промышленностью, и этот разрыв расширялся в течение последних нескольких десятилетий после конца холодной войны, так что я стараюсь, как только могу, добраться до промышленности».

"This is what has happened in last 30-40 years. We killed famous labs like Bell labs. Companies have slimmed down so they can no longer top afford research institutes. If something is happening in Korea it's because Samsung have an institute - there is nothing like that in this country.

«Вот, что случилось в последние 30-40 лет. Мы погубили известные лаборатории, такие как Bell labs. Компании сократились [ужались], поэтому они не могут больше позволить себе [такую роскошь] как исследовательские институты. Если что-то происходит в Корее, то это, потому что Samsung имеет институт - нет ничего подобно этому в этой стране [в Великобритании]».

"They can't see beyond a ten year horizon and graphene is beyond this horizon."

«Они не могут предвидеть вне десятилетнего горизонта, а графен вне этого горизонта».

European efforts may get a boost later this month when the European Commission announces the winners of a prize of one billion euros over 10 years for scientific research.

Европейские усилия могут получить подкрепление в конце этого месяца, когда Европейская Комиссия объявит победителей приза в один миллиард евро на более чем десятилетний период на научные исследования.

One of the six shortlisted entrants is a consortium of researchers under the banner Graphene Flagship.

Один из шести участников, включенных в окончательный список, консорциум исследователей под девизом-названием Graphene Flagship.

And Mr Willetts, pointing to BP's commitment to establish a $100m graphene research facility in Manchester, said Britain could become "a world centre for graphene research" and attract more investment - but he admitted it was a difficult challenge.

И м-р Виллетц, указывая на обязательство «Бритиш петролеум» организовать исследовательский комплекс стоимостью 100 миллионов долларов в Манчестере, сказал, что Англия может стать «мировым центром исследования графена» и привлекать большее количество инвестиций, тем не менее, он признал, что это является трудным вызовом [трудной проблемой, которую надо решать].

(abridged)

(сокращено)

By David Shukman,
Science editor, BBC News, BBC,
15 January 2013 Last updated at 06:04 GMT

The English-Russian World
 N3(136) March 2013

1. novel - неизвестный, новый, новейший.

2. compile - выбирать информацию, собирать материал (из разных источников); составлять (книгу, сборник)Nationality.

3. highlight - отводить главное место; выдвигать на первый план; подчёркивать, выделять.

4. entity - организация, юридическое лицо; самостоятельное образование, самостоятельная правовая единица, организация-субъект права.

5. touch screen - сенсорный экран; touch - прикасаться.

6. early - ранний; начальный.

7. earn - заслуживать, снискать, получать; приносить.

8. the Exchequer - Министерство финансов (в Великобритании); государственная казна, казначейство.

9. tally - общ. итого, итоговое число; общ. подсчет, счет, вычисление.

10. remarkably - замечательно, удивительно; необыкновенно; в высшей степени.

11. we need to raise our game - зд. нам необходимо предпринять усилия, чтобы улучшить работу в этой области; raise your game - to make an effort to improve the way that you do something.

12. tout - назойливо расхваливать, рекламировать, навязывать (товары, услуги).

13. conductive - зд. электропроводный.

14. spike -пик; выброс, острый импульс.

15. filing - поданная заявка; подача заявки; подача заявки.

16. lose out - потерпеть неудачу.

17. canny - умный, проницательный; практичный.

18. pursue - преследовать (цель); следовать; заниматься чем-л.; действовать (по плану); продолжать.

19. gap - разрыв прям. и перен.

20. academia - зд. наука.

21. slim - = slim down (по)худеть, (по)терять в весе; = slim down сокращать, уменьшать.

22. afford - иметь возможность; быть в состоянии; позволять себе.

23. BP - сокр. от British Petroleum - "Бритиш петролеум" (крупнейшая британская нефтяная компания).

 


Используйте пользовательский поиск Google и
Яndex для того, чтобы найти слова и выражения на нашем сайте: www.EngRusWorld.ru
Например слово Patent покажет все статьи нашего сайта о Патентах.

THIS IS AMERICA - Patents and Inventions
Это Америка - Патенты и изобретения

Microchip pioneer Jack Kilby has died aged 81 
Изобретатель микросхемы Джек Килби умер в возрасте 81-го года

Inventor develops 'artificial gills' 
Изобретатель разрабатывает 'искусственные жабры'

 

Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .