Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

erw.gif (4785 bytes)

Questions?
Вопросы?

Subscription
Подписка
Circulation
Распространение
Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration

Сотрудничество
Collaboration

Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки

ПИШИТЕ

erw@list.ru

France is too dependent on nuclear power
Франция слишком зависима от ядерной энергии

MOST countries have quietly dropped their plans for new nuclear reactors. France has not. Nuclear power already generates three-quarters of the country's electricity, far more than anywhere else in the world. Now Electricite de France (EDF) has asked the government if it could order a 62nd nuclear reactor, its first for five years. From now on, similar requests are likely to be made every 15 to 18 months. This is evidence, if any were needed, of the French conviction that a big nuclear programme is the best protection against the risks of importing oil. That belief looked more compelling at the time of the oil shocks of the 1970s than it does today. Большинство стран спокойно бросают [оставляют] свои планы (строительства) новых ядерных реакторов. Франция не имеет [таких планов]. Ядерная энергия уже производит три четвертых (всего) электричества  страны, на много больше, чем где-либо еще в мире. В настоящее время [компания] Electricite de France (EDF) запросила правительство о возможности заказа 62-го ядерного реактора, первого за пять лет. С  этого момента, подобные запросы, вероятно, будут делаться [через] каждые 15 - 18 месяцев. Это есть свидетельство, если таковое необходимо, убеждения Франции [в том], что большие ядерные программы  являются лучшей защитой против [от] рисков, связанных с  импортом нефти. Эта вера выглядела более убедительной во время нефтяных потрясений семидесятых годов, чем это [происходит] в настоящее время.   
To supporters of nuclear power, the French programme is a model of what can be achieved. Certainly, has been a considerable technical and managerial feat. Because the country has concentrated on perfecting a single broad design of reactor and built it many times over, France has been able to keep its design and planning speedy and cheap by the messy standards of America and Britain. Moreover, the French programme has achieved its main goal: to compensate for France's meagre reserves of fossil fuels. Since 1973 France has halved its energy imports, (arid) now exports electricity to its neighbours. Для поддерживающих [для сторонников] ядерной энергии, французская программа является моделью [того], что может быть достигнуто [в этой области]. Определенно, были и имеются значительные технические и  управленческие достижения . Так как страна сконцентрирована на совершенствовании единственного с широкими конструкторскими [возможностями] реактора и строила его много раз, Франция в состоянии  поддерживать [высокую] скорость его проектирования и планирования, а также низкую стоимость [в условиях] запутанных [разнообразных] стандартов Америки и Великобритании. Более того, французская  программа достигла своей главной цели: компенсировать истощение французских запасов ископаемого горючего. С 1973 года Франция наполовину уменьшила свой энергетический импорт, наоборот теперь  экспортирует электричество соседям.   
Yet mercantilism is not a good basis for an energy policy. The relentless pursuit of nuclear power has left France exposed to various risks, some of which are set out in a new report from the International Energy Agency, an arm of the OECD. The IEA could doubtless have gone further in its criticisms, had it been able to publish all the facts about the French industry's costs. Все же меркантилизм не является хорошей базой для энергетической политики. Безотносительное [абсолютное] следование [ориентирование] на ядерную энергию оставило Францию открытой [подверженной]  различным рискам, некоторые из которых представлены в новом отчете Международного энергетического агентства (МЭА), отделения OECD. МЭА могло бы, без сомнения, пойти дальше в своей критике, (если бы)  оно смогло опубликовать все факты о ценах французской промышленности.   
The IEA'S main point is an obvious one: that heavy reliance on a single fuel is bound to be a source of insecurity and inflexibility. France's economy remains vulnerable to a capricious rise in oil prices, because imported oil still supplies about 40% of the country's energy (as it does in other OECD countries). Most of this is used in transport, so cannot be replaced by other fuels. Its nuclear industry protects France against fluctuations in the prices of coal and gas, but the policy of mass-producing a single family of reactors leaves the country exposed to a different risk: that economies of production might one day fold into diseconomies of design, were a flaw to appear in a large number of reactors at once. Already there have been warnings: late last year small cracks were found around six reactor vessels. In 1987 pipework attached to the steam-generators of some reactors began to crack. Главное заключение МЭА очевидно: что сильный упор на единственный [вид] топлива является источником опасности и негибкости. Французская экономика остается уязвимой к капризному подъему цен на нефть,  так как импортируемая нефть все еще обеспечивает 40% (потребности) страны в энергии [как и в других странах OECD]. Наибольшая часть ее используется на транспорте и не может быть заменена другими  (видами) топлива. Ядерная промышленность защищает Францию от флюктуаций [перепадов] в ценах на уголь и газ, но политика массового производства единственного семейства реакторов оставляет страну  открытой  другому риску: такому, что экономии в производстве могут быть свернуты [превратиться] в затраты [на] разработки,  [связанные с утечками], которые могут появиться в большом количестве  реакторов сразу. Уже тому есть предостережения: в конце прошлого года маленькие трещины были обнаружены приблизительно в шести реакторных оболочках. В 1987 году трубопровод, присоединенный к  парогенератору, в некоторых реакторах начал трескаться.   
Still risky. Все еще рисковано.   
Nuclear power is the least flexible source of electricity, but its share of French electricity generation is now so high-heading for 80%, perhaps more-that it is being used to satisfy unpredictable demand, such as domestic heating. Yet the nuclear industry is obliged to advance because it cannot afford to retreat. The health of the programme depends on continued demand for new generating capacity. That came readily in the early 1970s, when electricity demand was growing at 7% a year. Today, demand is sluggish and France already has a surplus of five power stations-over and above those that generate electricity for export. Ядерная энергия является наименее гибким источником электричества, а ее доля в производстве французского электричества высока и доходит до 80%, возможно более того объема, что необходимо для удовлетворения  непредвиденных потребностей, таких как отопление жилья. Все же ядерная промышленность обязана развиваться потому, что она не может позволить отставания. Здоровье [судьба] программы зависит от  продолжающегося спроса на новые [энерго]генерирующие мощности. Эти [требования на новые энергогенерирующие мощности] поступали с готовностью в начале семидесятых [годов], когда потребности в электричестве росли на 7% в год. В  настоящее время спрос небольшой [вялый], и Франция обладает избытком более пяти электростанций, сверх тех, что вырабатывают электричество на экспорт.   
The most important question is one on which the IEA is reticent. France says that its nuclear-generated power is cheaper than the fossil-generated alternative elsewhere. Is this true? Certainly EDF appears to be profitable and is reducing its debt. But it received large subsidies in the 1970s. Subsidies persist today, in the form of government R&D; in the implicit government guarantee on EDF'S FFr 214 billion ($43 billion) of debt; in the rate at which future earnings are discounted; and possibly in the uncertainties over decommissioning costs an the costs of treating nuclear waste. Astonishingly for the work most nuclear-dependent nation, France has not yet agree where to put its nuclear waste. Наиболее важный вопрос - это вопрос, [ответ] на который IEA умалчивает. Франция заявляет, что ее атомная энергия дешевле, чем где-либо  еще  сгенерированной на альтернативном  ископаемом топливе, . Это правда?  [Так ли это?]. Конечно, EDF выглядит прибыльной и сокращает свой долг. Но она получала большие субсидии в семидесятых годах. Субсидии существуют и в настоящее время, в форме правительственных [программ] исследований и разработок; в неявной правительственной гарантии EDF'S в 214 миллиардов франков (43 миллиарда долларов); объемы субсидий обесценивают будущую доходность; и возможно неопределенныую [прибыльность] из-за высокой стоимости  захоронения ядерных отходов. Удивительно, что сильно зависимая от ядерной энергии нация, Франция не все еще не пришла к согласию [не определилась], где  хоронить ее ядерные отходы.   
All these subsidies, implicit and overt, may be small compared with Germany's coal subsidies, or with the cost of the damage that fossil fuels do to the environment. It is hard to be sure, because the EDF'S accounts are inscrutable. French reluctance to expose the costs of nuclear power to public view, a electricity privatisation did in Britain, inevitably creates the suspicion that the power comes at a big hidden cost. If nuclear power is to recover its lost popularity in other countries, it must earn its keep in a boring, fully accounted, fashion. Все эти субсидии, косвенные и прямые, может быть малы в сравнении с Германскими угольными субсидиями, или со стоимостью того вреда, который ископаемое  горючее наносит окружающей среде. Трудно быть  уверенным в этом потому, что подсчеты EDF не точны. Французское нежелание раскрыть стоимость [производства] ядерной энергии общественному мнению так же, как приватизация электроэнергетики, сделанной в  Великобритании, неизбежно создает подозрение, что электричество получается с большой скрытой [от общества] стоимостью. Если ядерная энергия восстанавливает потерянную популярность в других странах, то  она должна заработать ее нудным , полностью просчитываемым способом.   
THE ECONOMIST -- JULY 25TH 1992  
No comment.
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .