Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

CHINA MOBILE USERS SURGE

В Китае нарастает волна пользователей мобильных телефонов

The Queen Mother 100th birthday

Столетие Королевы-Матери

ELECTROMAGNETIC FIELDS:

ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫЕ ПОЛЯ:

Why Rile Russia?

Зачем сердить Россию?

Study Sees Possible China Nuclear Buildup

Результаты исследования указывают на возможные ядерные приготовления в Китае

EAGLE SWOOPS TO MOON LANDING

'ОРЕЛ' БРОСАЕТСЯ (ВНИЗ) НА ЛУННУЮ ПОСАДКУ

Louis Armstrong the bandleader

Луис Армстронг руководитель оркестра

Russia's Latest Export: Bad Jokes About U.S. Chickens

Российский самый современный экспорт: плохие шутки о курах из США

China sets date for the Moon
Китай назначает дату полета на Луну

"Our long-term goal is to set up a base on the moon and mine its riches for the benefit of humanity." Chinese space official Ouyang Ziyuan.
"Нашей долгосрочной целью является создание базы на Луне и добыча ее богатств для пользы человечества". Китайский официальный представитель по космическим вопросам Куанг Зиян.

China says it is planning to establish a base on the Moon to exploit its mineral resources. Китай сообщает, что он планирует создать базу на Луне, для того чтобы эксплуатировать ее минеральные ресурсы.   
"Our long-term goal is to set up a base on the moon and mine its riches for the benefit of humanity." Chinese space official Ouyang Ziyuan. "Нашей долгосрочной целью является создание базы на Луне и добыча ее богатств для пользы человечества". Китайский официальный представитель по космическим вопросам Куанг Зиян.
Beijing has not yet put a human into space, but scientists say they expect to do so within three years and they have outlined an ambitious programme for the future. Пекин все еще не послал человека в космос, но ученые говорят, что они ожидают [надеются] сделать это в течение трех лет, а также они описали [представили] амбициозную программу на будущее.   
A chief scientist with China's Moon exploration programme, Ouyang Ziyuan, said that the country was planning to launch its first mission to the Moon in 2010. Ведущий ученый китайской программы исследования Луны Куянг Зиян сообщил, что страна планирует запустить [осуществить] свою первую миссию [экспедицию] на Луну в 2010 году.   
He reportedly told the Beijing Morning Post: "Our long-term goal is to set up a base on the Moon and mine its riches for the benefit of humanity." China announced last year that it was planning to launch a manned flight into space by 2005, and in March China successfully launched its third unmanned test flight of a Shenzhou space capsule. Он осведомленно сообщил пекинской газете Morning Post: "Нашей долгосрочной целью является создание базы на Луне и добыча ее богатств для пользы человечества". Китай объявил в прошлом году, что он  планирует запустить человека в космос к 2005 году, а в марте Китай успешно запустил [произвел] свой третий беспилотный испытательный полет космической капсулы Шеньжоу.   
Only two countries - the former Soviet Union and the United States - have achieved manned space flight. Только две страны - бывший Советский Союз и Соединенные Штаты - достигли [осуществляли] пилотируемые космические полеты.   
In training В тренировке   
The official China Daily said the country was already training 12 astronauts to prepare for the nation's first manned space mission. Официальная [газета] China Daily сообщила, что страна уже тренирует 12 астронавтов для того чтобы подготовиться к первой отечественной пилотируемой космической экспедиции.   

China is yet to put a human into space. (Photo)
Китай все же собирается запустить человека в космос. (Фото)

That mission would aim to create a Chinese space station and establish links with international space stations, it said. China first announced a four-step, manned spaceflight programme in 1999, which included plans for a space station served by shuttle-style vehicles. Эта экспедиция будет иметь цель - создание китайской космической станции и установление связей с международными космическими станциями, сообщает газета. Китай впервые объявил о четырех-шаговой программе пилотируемых полетов в 1999 году, которая включает планы по [созданию] космической станции, обслуживаемой космическими кораблями челночного типа.
Correspondents say China's main motivation for space exploration is to raise national prestige, both at home and overseas. Корреспонденты сообщают, что главной мотивацией для космических исследований является поднятие национального [государственного] престижа как дома [в стране], так и за морями [за рубежом].   
But China's space industry suffered a series of setbacks in the mid-90s. A Long March 2E rocket carrying a telecommunications satellite exploded after blast-off in January 1995, killing a family of six. Но китайская космическая промышленность претерпевала серию задержек [неудач] в [в развитии] в середине девяностых годов. Ракета Великий поход 2Е, несшая [имевшая на борту] спутники связи,  взорвалась сразу же [на старте] после запуска в январе 1995 года, уничтожив семейство из шести спутников [связи].   
Another rocket blew up after take-off in early 1996 and, later in the year, a Long March rocket placed a $120m Chinese satellite in the wrong orbit, leaving it to drift hopelessly in space. Другая ракета взорвалась после взлета в начале 1995 года, и годом позже ракета Великий поход вывела китайский спутник стоимостью 120 миллионов долларов на неправильную орбиту, оставив его беспомощно дрейфовать  в космосе.   
BBC News - Monday, 20 May, 2002  
1. programme - программа (US English - program).
2. to set up a base - установить, создать базу.
3. mine - шахта; добывать полезные ископаемые шахтным способом.
4. benefit - польза, выгода, льгота.
5. reportedly - осведомленно, (наречие, образованное от причастия reported - осведомленный).
6. Beijing Morning Post - Пекинская утренняя почта (название газеты).
7. to launch a manned flight into space - запустить человека в космос; досл. - запустить очеловеченный полет в космос.
8. The official China Daily said the country was already training 12 astronauts - Официальная [газета] China Daily сообщила, что страна уже тренирует 12 астронавтов (при переводе на русский язык время Past Continues в придаточном предложении заменяется на настоящее продолженное в русском).
9. shuttle-style vehicle - космический корабль челночного типа; досл. - shuttle - челнок, style - стиль, vehicle - повозка, средство транспорта.
10. suffered a series of setbacks - претерпевала серию задержек [неудач]; досл. - страдала серией задержек.

(C) The English-Russian World newspaper - WWW.ERW.ULN.RU

www.000webhost.com
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .