Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Bush Proposes to Expand Foreign Language Teaching

Буш предлагает расширить обучение иностранным языкам

PEOPLE IN AMERICA - Ray Kroc

ЛЮДИ В АМЕРИКЕ - Рэй Крок

Koizumi rides Segway to work

Коизуми едет на сегвее на работу

Killed sparrow to go on display

Убитого воробья дожны будут выставить напоказ

Outsourcing of Jobs

Открытие рабочих мест за рубежом

Bush unveils bird flu action plan

Буш представляет план действий по борьбе с птичьим гриппом

Cows make fuel for biogas train

Коровы производят горючее для поезда, работающего на биогазе

Nasa plans return to Moon by 2020

НАСА планирует возвращение на Луну к 2020 году

Costly fuel raises US inflation

Дорогое топливо повышает инфляцию в США

Bush declares Katrina prayer day

Буш объявляет о дне молитвы по жертвам урагана Катрина

Dubai reaches for the sky

Дубай дотягивается до неба

Reforming Government Pay

Реформирование оплаты труда государственных служащих

FIRST AID: How to Help When Someone Is Sick or Injured

ПЕРВАЯ ПОМОЩЬ. Как оказывать помощь, когда кто-то болен или ранен

U.S. Seeks to Increase Ocean Fish Farming

США стремятся увеличить производство рыбы на океанских рыбных фермах

Oil price hits $60 a barrel level

Цена на нефть достигла 60-ти долларов за баррель

Demotion for Abu Ghraib commander

Понижение в звании начальника тюрьмы Абу Граиб

First Lady puts the joke on Bush

Первая леди шутит над Бушем

Belgian drama awarded Palme d'Or

Бельгийская драма награждена "Золотой пальмовой ветвью"

CSKA win heralds new Russian dawn

Победа ЦСКА предвещает новый российский восход

Bush seeks to ease US oil needs

Буш стремится ослабить нефтяные потребности США

Bush urges end to oil 'addiction'
Буш убеждает покончить с 'пагубной привычкой' к нефти

President George W Bush has warned the US must break its "addiction" to oil, in his State of the Union address. He said the US was too reliant on oil, often from "unstable" countries, and had to find alternatives.
Президент Джордж В Буш в своей речи о положении в стране высказал предостережение о том, что США должны порушить свою «пагубную привычку» к нефти. Он сказал, что США слишком самонадеянны [слишком полагаются] на нефть, часто [поступающую] от «нестабильных» стран, и должны будут найти альтернативы [альтернативные источники энергии].
 

The Middle East featured strongly in the speech, in which Mr Bush warned of "danger and decline" if the US failed to face up to outside threats. [Проблемы] Ближнего Востока заняли главное место в речи, в которой м-р Буш предостерег относительно «угрозы и ухудшения», если США не сумеют быть готовыми встретить внешние угрозы.
Security and the economy were also dominant themes of the speech, at the start of a critical election year. Безопасность и экономика были также доминирующими темами этой речи, [произносимой] на старте решающего года выборов [в Конгресс].
In his televised, prime-time address, Mr Bush described the nation's dependence on imported oil as "a serious problem". В его переданном по телевидению в лучшее время для показа обращении м-р Буш описал зависимость нации [государства] от импортируемой нефти как «серьезную проблему».
"The best way to break this addiction is through technology," he said, pledging to seek a 22% increase in funding for clean energy research, including nuclear and renewable energy. «Лучший способ порушить эту пагубную склонность [заключается в применении] технологии», - сказал он, заверяя найти увеличение финансирования на 22% исследований по чистой [не загрязняющей окружающую среду] энергии, включая ядерную и возобновляемую энергию.
He said he was aiming for a 75% cut in US oil imports from the Middle East by 2025. Он сказал, что он стремится к сокращению на 75% нефтяного импорта США с Ближнего востока к 2025 году.
'Winning in Iraq' 'Успех в Ираке '   
Warning against isolationism, Mr Bush said the only way to "secure the peace" and protect Americans would be through leadership. He vowed to fight to defend freedom, whose advance was "the great story of our time". Предостерегая против изоляционизма, м-р Буш сказал, что единственным способом «гарантировать мир» и защитить американцев будет лидерство. Он клялся бороться, чтобы защитить свободу, продвижение которой является «великой фабулой нашего времени».
Mr Bush described Iran as a nation "held hostage by a small clerical elite that is isolating and repressing its people". He urged Iranian citizens to assert their freedom from their rulers, and said "the nations of the world must not permit the Iranian regime to gain nuclear weapons". М-р Буш описал Иран как государство, «удерживаемое заложником небольшой [малочисленной] клерикальной элиты, которая изолирует и подавляет [свой] народ». Он убеждал иранских граждан защищать их [свою] свободу от их правителей, и сказал, что «государства мира не должны разрешить иранскому режиму получить ядерное оружие».
He called on the Palestinian election victors, Hamas, to "recognise Israel, disarm, reject terrorism, and work for lasting peace". US-led forces were winning the war in Iraq, Mr Bush insisted, saying a hasty withdrawal would "abandon our Iraqi allies... and show that a pledge from America means little." Он обратился к победителям на выборах в Палестине, [движению] Хамас, «признать Израиль, разоружиться, отказаться от терроризма и работать [действовать на обеспечение] продолжительного мира». М-р Буш настаивал [убеждал], что возглавляемые США [вооруженные] силы успешно ведут войну в Ираке, говоря, что поспешный вывод [войск] будет «отказом от наших иракских союзников ... и покажет, что обещания Америки мало значат».
One of his sternest critics on Iraq, Cindy Sheehan, whose son died there on US active service, was arrested in the Capitol building before the speech got under way, reportedly as she prepared to unfurl a banner. Одна из его самых жестких критиков [политики Буша] в Ираке, Синди Шихан, чей сын погиб, служа в действующих там [войсках] США, была арестована [задержана] в здании Капитолия прежде, чем началась эта речь; как сообщают, [ее задержали] в то время, когда она готовилась развернуть транспарант.
Deficit cut Сокращение дефицита   
Mr Bush also made reference to the controversial issue of human cloning, saying legislation would be drawn up to prevent "the most egregious abuses of medical research - human cloning in all its forms", the president said. М-р Буш также сделал ссылку [коснулся] спорной [противоречивой] проблемы - клонирования человека, заявляя, что будет составлено [разработано] законодательство по предотвращению «наиболее вопиющих злоупотреблений медицинских исследований - клонирование человека во всех его формах», - сказал президент.
Addressing the country's financial situation, Mr Bush said the US must take on new entrants to global markets, not resort to protectionism. Обращая [внимание] на финансовое положение страны, м-р Буш сказал, что США должны принять [как должное] новых участников на глобальном рынке, а не обращаться к [политике] протекционизма [собственных товаров].
"The American economy is pre-eminent - but we cannot afford to be complacent. In a dynamic world economy, we are seeing new competitors like China and India." «Американская экономика является выдающейся [экономикой], однако мы не можем позволить себе быть удовлетворенными. В динамичной мировой экономике мы видим новых конкурентов таких, как Китай и Индия».
"We will choose to build our prosperity by leading the world economy - or shut ourselves off from trade and opportunity," he said. «Мы выбираем, чтобы построить [создать] наше процветание, [путь] лидерства в мировой экономике, иначе мы изолируем себя от [всемирной] торговли и благоприятных возможностей», - сказал он.
He promised to reduce spending by cutting 140 non-security related government programmes, in an effort to reduce the mammoth budget deficit. В попытке уменьшения громадного бюджетного дефицита он обещал уменьшить расходы [бюджета] путем сокращения 140-ка правительственных программ, не связанных с обеспечением безопасности.
A Democrat congressman, Lloyd Doggett from Texas, called the speech "more of a state of his personal self-denial... whether it's the disaster in Iraq, the mess that he's made of our budget or the terrible cost of corruption that is plaguing this administration." Конгрессмен, демократ Ллойд Доггет из Штата Техас назвал эту речь «больше о состоянии его персонального самопожертвования ..., то ли это [касается] бедствия [катастрофы] в Ираке, то ли той неразберихи, которую он сделал из нашего бюджета, или ужасной стоимости коррупции, которая поразила эту администрацию».
Mr Bush has been enduring a prolonged slump in public support amid ongoing conflict in Iraq and political strife at home, with his approval ratings hovering around 41%. М-р Буш выносит [переживает] длительный резкий спад общественной поддержки [в период] продолжающегося конфликта в Ираке и политической борьбы дома, [обладая уровнями] оценки одобрения [его политики], парящими [колеблющимися] около 41%.
Correspondents say he has suffered a series of embarrassments in domestic policy during the past 12 months, and that few of the reforms touted in last year's speech have been achieved. Корреспонденты сообщают, что он перенес [испытал] ряд затруднений, [связанных] c внутренней политикой, в течение прошедших 12 месяцев, и что немногие реформы, рекламированные в прошлогодней речи, были достигнуты [были проведены].
The president was also criticised amid administration mishandling of the devastating aftermath of Hurricane Katrina, which hit the Gulf Coast in August. In his speech he said New Orleans was being slowly rebuilt. Президент также критиковался [в связи с] нерациональными действиями [по спасению людей и устранению] разрушительных последствий урагана Катрина, который обрушился на побережье [Мексиканского] залива в августе [2005 г]. В [своей] речи он сказал, что Новый Орлеан медленно восстанавливается.
A series of scandals have increased domestic pressure on Mr Bush's Republicans, who are defending a majority of seats in both houses of Congress in mid-term elections this November. Ряд скандалов увеличил внутреннее давление на республиканцев, [поддерживающих] м-ра Буша, которые защищают [претендуют на] большинство мест в обеих палатах Конгресса на промежуточных выборах в ноябре этого [года, 2006].
BBC, Last Updated: Wednesday, 1 February 2006, 09:53 GMT  
1. urge - подгонять, подстегивать (тж. urge on) (тж. перен. ); убеждать, советовать.
2. oil 'addiction' - 'пагубная зависимость' от нефти - это перефраз от drug addiction - пагубная привычка к наркотикам; oil - нефть; addiction - сущ. склонность к чему-л., пагубная привычка; drug - лекарство; наркотик.
3. State of the Union address - речь о положении в стране; досл. обращение о состоянии Союза [США]; address - обращение; речь; выступление.
4. reliant - уверенный; доверчивый; самонадеянный, самоуверенный.
5. feature - являться характерной чертой, отличительным признаком; отличать, характеризовать; делать гвоздем программы; отводить главное, основное место.
6. strongly - крепко, сильно, прочно; очень, весьма, чрезвычайно; интенсивно; энергично, решительно.
7. Middle East - n. (prec. by the) area covered by countries from Egypt to Iran inclusive.
8. Near East - n. (prec. by the) region comprising the countries of the eastern Mediterranean.
9. face up - быть готовым встретить (to).
10. renewable energy - возобновляемая энергия (энергия ветра, солнца, прилива, прибоя, подземное тепло, и др).
11. prime-time - лучшее время (телепередач), телевизионный "час пик".
12. aim - намерение, цель; прицел; мишень, цель (в букв. значении уст.); прицеливание; домогаться, стремиться (at, for).
13. winning - выигрыш, победа, успех.
14. vow - клятва, обет; давать обет; клясться (в чем-л.).
15. assert - утверждать; заявлять, объявлять, декларировать, провозглашать; обеспечивать, отстаивать, защищать (свои права и т. п.); доказывать.
16. pledge - залог; заклад; поручительство; человек, поручившийся за кого-л.; обет; обещание.
17. banner - знамя; флаг; стяг; перен. символ; газетный заголовок крупными буквами на всю полосу, 'шапка'; полоса материи, на которой нарисован какой-л. знак, транспарант; лозунг, девиз.
18. controversial issue - вопрос, вызывающий противоречие, споры; противоречивая проблема.
19. draw up - составлять (документ).
20. egregious - вопиющий, отъявленный, очевидный.
21. abuse - оскорбление; брань; плохое, жестокое обращение; злоупотребление.
22. pre-eminent - превосходящий других, выдающийся.
23. shut off - выключать (воду, ток, пар и т. п.); (from) изолировать.
24. opportunity - удобный случай; благоприятная возможность.
25. self-denial - самоотречение, самопожертвование.
26. mess - беспорядок; путаница, неразбериха; грязь.
27. embarrassment - затруднение; помеха, преграда, препятствие, трудность; замешательство, смущение (about, at, over).
28. aftermath - последствия.
29. mishandling - нерациональная операция, лишняя операция.
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .