Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Fossett sets solo flight record

Фоссет устанавливает рекорд в кругосветном одиночном полете

Fossett launches record attempt

Фоссет начал [полет] в попытке установить рекорд

Steve Fossett completes first around-the-world solo balloon quest

Стив Фоссет завершает первое в мире кругосветное одиночное путешествие на воздушном шаре, принесшее ему славу

Bush Proposes to Expand Foreign Language Teaching

Буш предлагает расширить обучение иностранным языкам

Mozart birthday fever grips Austria

Лихорадка в связи с днем рождения Моцарта овладевает Австрией

Gold Prices Reach Their Highest Levels in Years

За многие годы цены на золото достигают своих наивысших уровней

PEOPLE IN AMERICA - Ray Kroc

ЛЮДИ В АМЕРИКЕ - Рэй Крок

Why Do Asian American Students Excel in School?

Почему американские учащиеся азиатского происхождения превосходят других в школе?

Bird flu virus 'resisting drug'

'Противостоящее' птичьему гриппу 'лекарство'

Crystal joins Cross and Crescent

Кристалл присоединяется к Кресту и Полумесяцу

Study: Beethoven Died from Lead Poisoning

Исследование. Бетховен умер от отравления свинцом

Creative people 'luckier in love'

Творческие люди 'более удачливы в любви'

Koizumi rides Segway to work

Коизуми едет на сегвее на работу

Killed sparrow to go on display

Убитого воробья дожны будут выставить напоказ

Woman has first face transplant

Женщине впервые сделали трансплантацию лица

Klondike and Alaska Gold Rush, Part 2

Золотая лихорадка на Клондайке и Аляске (часть 2)

Outsourcing of Jobs

Открытие рабочих мест за рубежом

Alcohol's health benefitsdoubted

Польза алкоголя для здоровья сомнительна

Einstein equation marks 100 years

Уравнение Эйнштейна отмечает столетие

Russians prepare for toxic leak

Русские готовятся [встретить] ядовитую утечку

Fossett set for next record bid
Фоссет сосредоточен на следующей рекордной попытке

"Last year, I had a wonderful flight - it was very satisfying, but it left one thing remaining to do," - Steve Fossett. Its damaged wing repaired, the record-setting ultra-light GlobalFlyer aircraft swooped through the skies over Kennedy Space Center on Thursday and settled on to a borrowed space shuttle runway.
"В прошлом году у меня состоялся замечательный полет - он очень удовлетворил [меня], однако осталась еще одна [задача], которую надо выполнить", - Стив Фоссет. [С] отремонтированным после повреждения  крылом, [предназначенный для] установления рекорда, сверх легкий самолет 'Гобалфлаер' устремился вниз сквозь небеса над Космическим центром имени Кеннеди в четверг и обосновался на заимствованной  [арендуемой для него] взлетно-посадочной полосе космического челнока.   

It was the last stop before millionaire adventurer Steve Fossett takes to the air again to attempt another world record. Это была последняя остановка, перед тем как миллионер искатель приключений Стив Фоссет поднимется в воздух [в небо], чтобы установить новый мировой рекорд.   
Fossett plans to depart later this month or in February on what he hopes will be the longest non-stop ride in an aircraft, eclipsing a record set in 1986 by Dick Rutan and Jeanne Yeager. Фоссет планирует отправиться в конце этого месяце или в феврале в то, что [он называет], как он надеется, будет самым длинным безостановочным [беспосадочным полетом] в самолете, тем самым, затмевая  рекорд, установленный в 1986 Диком Рутаном и Джин Йегер.   
Fossett already topped Rutan and Yeager's around-the-world tour by making the trip last year flying solo. Фоссет уже превзошел Рутана и Йегер, совершивших кругосветный тур [полет], выполнив [такой же] полет в прошлом году в одиночку.   
This year, he plans to not only circle the globe, but cross the Atlantic Ocean a second time before touching down, some 80 hours and 41,800-plus km (26,000-plus miles) later, at the Kent International Airport, outside of London. В этом году он планирует не только обогнуть земной шар, но и пересечь Атлантический океан второй раз перед приземлением в Международном аэропорту Кент, в окрестностях Лондона , приблизительно 80 часов спустя, [пролетев] более 41800 км (более 26000 миль) .   
"For me, it's a challenge," Fossett told the BBC News website. "I want to do something that hasn't been done before, or at least to do it farther than anyone has done before." "Для меня, это - вызов", - сказал Фоссет [корреспонденту] сайта Новости Би-Би-Си. "Я хочу сделать нечто, что не было сделано прежде, или, по крайней мере, сделать [пролететь] дальше, чем кто-либо это  делал прежде".   
Wing damage Повреждение крыла   
Fossett flew the GlobalFlyer, which is owned by Richard Branson's Virgin Atlantic Airways, to Florida from Salina, Kansas, where the plane has been since its last record flight. Фоссет прилетел на [самолете] 'Глобалфлаер', который принадлежит компании Virgin Atlantic Airways Ричарда Брэнсона, во Флориду из города Салина, штат Канзас, где это самолет находился с тех пор как он  совершил свой последний рекордный полет. (Об этом рекордном беспосадочном полете Стива Фоссета в одиночку на реактивном самолете вокруг земного шара в 2005 году мы публиковали переводы сообщений BBC в  2005 году. - Ред.)   
Fossett originally planned to arrive in Florida earlier in the month, but the plane's wing was damaged when it hit a refuelling truck. Фоссет первоначально планировал прибыть во Флориду в начале месяце, однако у самолета было повреждено крыло, когда оно ударилось о грузовик дозаправки [авиатопливом].   

GlobalFlyer needs to be pushed to full capability, says Fossett
Необходимо выжать из 'Глобал флаера' все, что он может, говорит Фоссет   

The GlobalFlyer team took advantage of Thursday's four-and-a-half-hour flight to test the repair and other aircraft systems. Fossett said there were still some technical issues to be resolved, including possibly a recurrence of the problem that nearly ended last year's record bid. Команда, готовящая полеты 'Глобал флаера', извлекла пользу из четырех с половиной часового полета в четверг, чтобы проверить [качество] ремонта и другие системы самолета. Фоссет сказал, что есть все  еще некоторые технические проблемы [вопросы], которые должны будут решены, включая возможно [исключение] повторения той проблемы, которая чуть не закончила [чуть не стала причиной досрочного  прекращения] прошлогодней рекордной попытки.   
As GlobalFlyer climbed to its 14km (45,000ft) altitude on 28 February 2005, the plane lost more than 1,360kg (3,000lbs) of fuel, raising concerns that Fossett would have to end the flight short of his mark. По мере подъема 'Глобал флаера' на свою высоту [полета] - 14 км (45000 футов) 28-го февраля 2005 года, этот самолет потерял более 1360 кг (3000 фунтов) топлива, [тем самым] увеличив беспокойство о  том, что Фоссет [возможно] должен будет закончить полет, не достигнув своей цели [не выполнив поставленной перед собой задачи].   
Fuel leaks, evidently, remain a problem. "We're still struggling with this," Fossett told reporters gathered at the shuttle runway. Утечки топлива, очевидно, остаются проблемой. "Мы все еще боремся с этим", - сказал Фоссет репортерам, собравшимся на взлетно-посадочной полосе, предназначенной для космического челнока.   
Next goal Следующая цель   
While the point of GlobalFlyer's next goal is to set a new record, Fossett said he did not want to see the plane retired before it had reached its limits. В то время как основная идея следующей цели 'Глобалфлаера' заключается в установлении нового рекорда, Фоссет сказал, что он не хочет видеть самолет отставным [списанным] прежде, чем он не достиг  [своих] пределов [прежде, чем он не показал своих полных возможностей].   
"Last year, I had a wonderful flight - it was very satisfying, but it left one thing remaining to do. During that flight, this plane... did not fly to its capability. "В прошлом году у меня состоялся замечательный полет - он очень удовлетворил [меня], однако осталась еще одна [задача], которую надо выполнить. В течение того полета этот самолет ... не [показал в]  полете [всех] его потенциальных возможностей".   
"I can tell you that the Smithsonian National Air and Space Museum has requested this plane, and I want it to go in the Smithsonian. But there is this challenge left to do: to fly the aircraft to its capability," he said. "Я могу сообщить вам, что Смитсоновский национальный аэрокосмический музей запросил этот самолет, и я хочу, чтобы он вошел в смитсоновскую [экспозицию]. Однако существует этот, оставшийся вызов, [на  который надо ответить]: лететь на самолете, используя его потенциальные возможности", - сказал он.   
Fosset said it most likely would be two to three weeks before GlobalFlyer was ready for its next adventure. Фоссет сказал, что наиболее вероятно [пройдет] от двух до трех недель прежде, чем 'Глобалфлаер' будет готов к его следующему рискованному предприятию.   
The actual day of lift-off will be determined by the weather at the space centre and conditions in the high-altitude jet stream where GlobalFlyer soars. Фактический день старта будет определятся погодой в космическом центре и условиями в высотном реактивном [воздущном] потоке, где парит [летает] 'Глобалфлаер'.   
The plane must depart before the end of February while cool Florida temperatures will help ensure that the air is dense enough for GlobalFlyer and its heavy load of fuel to leave the ground. Этот самолет должен отбыть [отправиться в полет] до конца февраля, пока прохладные [низкие] температуры [во] Флориде смогут гарантировать достаточную плотность воздуха для 'Глобалфлаера' [с] его  тяжелым грузом топлива, чтобы [он смог] покинуть [оторваться от] земли.   
With the shuttle fleet scheduled to be retired in less than five years, the US space agency (Nasa) has been looking for commercial ventures to use the shuttle runway and other facilities. [Поскольку] флот космических челноков запланировано [вывести из эксплуатации в течение] менее пяти лет, космическое агентство США (НАСА) ищет коммерческие предприятия для использования  взлетно-посадочной полосы и других технических средств обслуживания [космических челноков].   

"I really like the association with Nasa," said Fossett "This is where the great things in aerospace start from."
"Мне действительно нравится сотрудничество с НАСА", - сказал Фоссет, "это та [организация] откуда начинаются великие аэрокосмические [дела]".   

By Irene Klotz, Cape Canaveral, Florida, BBC, Last Updated: Friday, 13 January 2006, 12:34 GMT  
1. bid - разг. попытка.
2. swoop - устремление вниз (хищной птицы на жертву); внезапное нападение, налет; устремляться вниз, падать (обыкн. swoop down); налетать, бросаться (обыкн. swoop on, swoop upon).
3. space - пространство; космос.
4. space shuttle runway - взлетно-посадочная полоса для космических челноков.
5. adventurer - авантюрист; искатель приключений.
6. eclipse - астр. затмение; перен. затмевать, превосходить; заслонять.
7. solo - авиац. самостоятельный полет
8. challenge - вызов (на поединок, дуэль и т. п.; также переносные употребления); перен. сложная задача, проблема.
9. earlier in the month - в начале этого месяца.
10. fuel leaks - утечки топлива.
11. retire - оставлять, увольнять(ся); уходить в отставку; выходить на заслуженный отдых, на пенсию.
12. lift-off - вертикальный старт космического корабля, вертолета; момент, когда самолет отрывается от земли.
13. altitude - высота; высота над уровнем моря.
14. soar - парить, высоко летать; набирать высоту; подниматься ввысь; воспарять; достигать опред. высоты.
15. NASA - сокр. от National Aeronautics and Space Administration НАСА, государственная организация США, занимающаяся исследованием космоса.
16. facilities - оборудование; аппаратура; приспособление.
17. shuttle - челнок; космический корабль многоразового использования.
18. depart - отправляться; уходить; уезжать; покидать (from; for).
19. association - ассоциация, связь (с кем-л. или чем-л.); сотрудничество.
20. GRAMMAR - последвательность времен в английском языке - Fosset said it most likely would be two to three weeks before GlobalFlyer was ready for its next adventure - Фоссет сказал, что наиболее вероятно [пройдет] от двух до трех недель прежде, чем 'Глобалфлаер' будет готов к его следующему рискованному предприятию. (Главное предложение - Fosset said, в придаточном предложении - it most likely would be two to three weeks before GlobalFlyer was ready for its next adventure - глаголы обязательно стоят в соответствующих формах прошедшего времени; при переводе придаточного предложения на русский язык используются подходящие по смыслу времена этих глаголов - см. полный перевод).
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .