Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Study: Beethoven Died from Lead Poisoning

Исследование. Бетховен умер от отравления свинцом

Gallery urges visitors to strip

Картинная галерея побуждает посетителей обнажаться

THIS IS AMERICA - California

Это Америка - Калифорния

Travels in New England

Путешествия по Новой Англии

Glasnost on War's Looted Art

Гласность о трофейных произведениях искусства

World of sound is full of pleasure

Мир звука полон удовольствия

Gold Prices Reach Their Highest Levels in Years

За многие годы цены на золото достигают своих наивысших уровней

PEOPLE IN AMERICA - Ray Kroc

ЛЮДИ В АМЕРИКЕ - Рэй Крок

Mozart birthday fever grips Austria
Лихорадка в связи с днем рождения Моцарта овладевает Австрией

All kinds of Mozart memorabilia can be found in Salzburg. Austria is celebrating the 250th birthday of one of its most famous sons - the composer, Wolfgang Amadeus Mozart.
Все виды памятных вещей, связанных с именем Моцарта, могут быть найдены в Зальцбурге. Австрия празднует 250-ый день рождения одного из ее наиболее известных сынов - композитора, Вольфганга Амадея  Моцарта.   

Salzburg, the city of his birth, is hoping to cash in with a mixture of kitsch and high culture and its Mozart industry is going into overdrive this month. Зальцбург - город, где он родился, надеется получить выгоду от смеси кича и высокой культуры, а ее индустрия, [связанная с именем] Моцарта, входит в [напряженный режим работы] в этом месяце.   
An enterprising local dairy has developed a new Mozart yogurt and a Mozart dessert drink - flavoured with chocolate, hazelnut and marzipan. Одна предприимчивая местная молочная ферма создала новый йогурт 'Моцарт' и десертный спиртной напиток - благоухающий шоколадом, лесным орехом и марципаном.   
The yogurt is one of hundreds of new products being developed for the composer's 250th birthday on 27 January. Этот йогурт - один из сотен новых продуктов и изделий, созданных к двухсот пятидесятилетнему дню рождения композитора, [который отмечается] 27-го января [2006 г.].   
As well as yogurt, you can buy Mozart sausage, Mozart baby bottles and Mozart perfume. Traders here are hoping for a bumper year. Также как йогурт, вы можете купить сосиски 'Моцарт', бутылочки [детского питания] 'Моцарт' и духи 'Моцарт'. Торговцы здесь надеются на изобильный год.   
Some Austrians think it all too much, including Kurt Palm, himself the author of a new book about Mozart. Некоторые Австрийцы считают этого всего слишком много, включая Курта Пальма, который сам является автором новой книги о Моцарте.   
"The new slogan for 2006 is not sex sells, but Mozart sells. If Mozart could see what happens now only in Austria, in Vienna or Salzburg this year, he would either only laugh about it or he would be disgusted," he says. "Новый лозунг для 2006 года - не секс-продажи, а Моцарт-продажи. Если бы Моцарт мог бы видеть, что происходит только в Австрии, в Вене или Зальцбурге в этом году, он либо только посмеялся бы над этим,  либо испытал бы отвращение", - говорит он.   
But for Salzburg, Mozart-marketing and tourism brings in the money. The city's mayor Heinz Schaden says the composer is one of the city's most important sources of income. Но для Зальцбурга Моцарт-маркетинг и туризм приносят деньги. Мэр города Хеинц Шаден говорит, что композитор [что имя композитора] является одним из наиболее важных источников дохода города.   
"It's probably difficult to calculate it in euros but if you make an opinion poll with all the tourists who come to Salzburg, many would say I want to see the city where Wolfgang Amadeus Mozart was born. Salzburg is hard to imagine without Mozart. He put this city on the map." "Вероятно, трудно посчитать в евро, однако если вы сделаете [проведете] опрос общественного мнения всех туристов, которые прибывают в Зальцбург, многие сказали бы, что я хочу повидать город, где  родился Вольфганг Амадей Моцарт. Зальцбург трудно вообразить без Моцарта. Он нанес этот город на карту [мира]".   
'Exciting' 'Возбуждение'   
But amidst the kitsch, Salzburg has not forgotten what really matters about Mozart: his music. This summer there will be a chance to see every opera that Mozart wrote. For the first time, the famous Salzburg Festival is staging all 22 operas in five weeks. Однако среди китча, Зальцбург не забыл то, что действительно имеет значение относительно Моцарта - его музыки. Этим летом будет шанс [возможность у любителей музыки] посмотреть [и послушать] все  оперы, что написал [сочинил] Моцарт. Впервые, известный Зальцбургский фестиваль организует постановку всех 22-х опер [Моцарта] в течение пяти недель.   

All Mozart's operas will be performed for the anniversary
Все оперы Моцарта будут исполнены [по случаю] годовщины   

Suzanne Staehr from the Salzburg Festival says it is a huge logistical and artistic challenge. Сюзанна Стаер [из группы организации] Зальцбургского фестиваля говорит, что этот [фестиваль] огромная сложная материально-техническая [снабженческая задача] и задача, связанная с искусством, [которые  надо решать].   
"Normally we show five or six operas in a festival season. Next season we will show 22 operas. But when should this experiment be done except in the anniversary year - and where else but Salzburg? The city of his birth takes on this challenge," she says. "Обычно мы показываем пять или шесть опер в фестивальном сезоне. В следующем сезоне мы покажем 22 оперы. Но когда же этот эксперимент должен быть сделан, как не в год годовщины, и где же еще, как не в  Зальцбурге? Город, где он родился, принимает этот вызов", - говорит она.   
World-famous musicians and conductors will be performing Mozart including Simon Rattle, Nikolaus Harnoncourt and Riccardo Muti. Всемирно-известные музыканты и дирижеры будут исполнять [произведения] Моцарта, [включая дирижеров] Саймона Раттла, Николаса Гарнонкорта и Рикардо Мути.   
It is a prospect that even excites jaded Salzburgers. Это планы, которые возбуждают [волнуют] даже пресыщенных Зальцбургцев.   
"For real Mozartians there can never be too much Mozart and in any case there is going to be a lot of Mozart, we perhaps haven't heard so much before and that's going to be exciting, discovering the undiscovered Mozart," a shopper in central Salzburg says. "Для подлинных любителей Моцарта никогда не может быть слишком много Моцарта, и, во всяком случае, [здесь] собирается быть [ожидается] много Моцарта, мы, возможно, не слушали так много [его музыки]  прежде, а этот [фестиваль] ожидается быть волнующим [событием], открывающим неизвестного Моцарта", - говорит покупатель в центре Зальцбурга.   
"Mozart is a very famous citizen of Salzburg and we are proud to have him and we enjoy celebrating his 250th birthday," says a local civil servant. "We hope many people come to Salzburg - the more often they come the better it is for us." "Моцарт - очень знаменитый гражданин Зальцбурга, и мы горды [тем, что он жил здесь], и мы рады праздновать его 250-ый день рождения", - говорит местный государственный служащий. "Мы надеемся, что  много людей прибудет в Зальцбург, чем чаще они приезжают, тем лучше для нас".   
In the ice rink in Salzburg's Mozart Square, there is even the chance to go skating to the strains of the Queen of the Night aria from The Magic Flute. All this Mozart may be too much for some people, but Salzburgers know when they are on to a good thing. На ледовом катке на Площади Моцарта в Зальцбурге имеется даже возможность кататься на коньках под мелодию арии 'Королевы ночи' из 'Волшебной флейты'. Всего этого Моцарта может быть слишком много для  некоторых людей, но Зальцбургцы [понимают, что], они находятся на [пути] к достойному [событию].   
By Bethany Bell, BBC News, Salzburg, Last Updated: Monday, 2 January 2006, 08:21 GMT  
1. memorabilia - сущ. мн. ед. - memorabile, от лат. memorabile - памятные вещи (реликвии рода, вещи, которых касалась рука знаменитости и т.п.).
2. cash in - обменивать что-л. на деньги; получать выгоду из чего-л.; You'd better cash in while you can. - Куй железо, пока горячо.
3. overdrive - гл. изматывать, изнурять, переутомлять; загнать (лошадь); ехать слишком быстро.
4. dairy - маслодельня; маслобойня, сыроварня; производство молочных продуктов; молочная ферма; молочный магазин, молочная.
5. disgust - сущ. отвращение, омерзение (at, with); гл. внушать отвращение; быть противным.
6. kitsch - китч - вульгарное, претенциозное или не представляющее ценности произведение искусства.
7. logistical - воен. относящийся к тылу, тыловой; материально-технический.
8. jaded - пресытившийся.
9. strains - мн. муз. напев, мелодия; поэт. поэзия, стихи.
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .