Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Klondike and Alaska Gold Rush, Part 2

Золотая лихорадка на Клондайке и Аляске (часть 2)

Klondike and Alaska Gold Rush, Part 1

Золотая лихорадка на Клондайке и Аляске (часть 1)

Cows make fuel for biogas train

Коровы производят горючее для поезда, работающего на биогазе

Two U.S. Businesses Aim to Help Students Prepare for Science Jobs

Две американские фирмы намереваются помогать студентам готовиться к научной работе

Nasa plans return to Moon by 2020

НАСА планирует возвращение на Луну к 2020 году

Reforming Government Pay

Реформирование оплаты труда государственных служащих

FIRST AID: How to Help When Someone Is Sick or Injured

ПЕРВАЯ ПОМОЩЬ. Как оказывать помощь, когда кто-то болен или ранен

Endurance test for robot Humvee

Испытание на выносливость робота-вездехорда Humvee

Crystal joins Cross and Crescent
Кристалл присоединяется к Кресту и Полумесяцу

Israel could use the new symbol to operate as an ICRC member
Израиль мог бы использовать этот новый символ, чтобы действовать как член Международного комитета [общества] Красного Креста   

A diamond-shaped red crystal on a white background is to join the Red Cross and the Red Crescent as an emblem for ambulances and relief workers. Geneva Convention member states voted by a two-thirds majority for the symbol, ending a decades-old row and opens the way for Israel to join. Ромбовидный красный кристалл на белом фоне должен присоединиться к Красному Кресту и Красному Полумесяцу как [один из] знаков полевых госпиталей, санитарных машин [машин скорой помощи] и спасателей.  Государства, участники Женевской конвенции, проголосовали большинством в две трети голосов за этот символ, [тем самым] положив конец спору, длившемуся десятилетия, и [это] открывает путь Израилю,  присоединиться [к участию в международных спасательных операциях].   
Israel had been denied entry because its Red Shield was not approved. Израилю было отказано во вступлении, из-за того, что его Красный Щит [Красная звезда Давида] не была утверждена [не была тогда принята].   
Relief workers and ambulances bearing the Red Cross or Red Crescent symbols are protected under international law. Спасатели и полевые госпитали, санитарные машины [машины скорой помощи], несущие символы Красного креста или Красного полумесяца защищены международным правом.   
A spokesman for the Swiss government told reporters it was unfortunate that the crystal had not been adopted by consensus. Представитель швейцарского правительства сказал репортерам, что не совсем хорошо то, что этот кристалл не был принят консенсусом [общим согласием].   
The Red Shield of David - or Magen David Adom - was not recognised by the 1949 Geneva Conventions, and Arab states had blocked attempts to find an alternative symbol. Красный щит Давида [или Красная звезда Давида], иначе Маген Давид Адом, не был признан Женевскими конвенциями 1949 года, а арабские государства блокировали попытки найти альтернативный символ.   
Syrian objections Сирийские возражения   
The new "crystal" - a hollow red diamond on a white background - is regarded as being free from religious, national or cultural connotations. Этот новый "кристалл", полая красная ромбовидная [фигура] на белом фоне, рассматривается как [знак], свободный от религиозных, национальных или культурных скрытых смыслов.   
Israel has said it is ready to use it for missions outside the country's borders - as set down by the Geneva Conventions. Израиль заявил, что он готов использовать его [этот знак] при выполнении миссий [помощи] за границами страны, как это определено Женевскими конвенциями.   
The vote in Geneva was delayed by wrangling between Syria and Israel over access for Syrian medical staff to the Golan Heights. Голосование в Женеве было задержано полемикой между Сирией и Израилем по [вопросу] доступа сирийского медицинского персонала на Голанские высоты.   
Syria said it was prepared to approve the crystal but wanted Israel to allow the Syrian Red Crescent access to the plateau, which Israel seized in the closing stages of the 1967 Six-Day War. Сирия сказала, что она готова одобрить кристалл, однако она хочет, чтобы Израиль позволил Сирийскому Красному Полумесяцу [обладать] доступом на это плато, которое Израиль захватил на заключительных  этапах Шестидневной войны 1967 года.   
Syrian Minister of State Bashar al-Shaar told reporters that Syrians in the Heights "suffered terribly through lack of medical services". Сирийский государственный министр Башар аль-Шаар сказал репортерам, что сирийцы, [находящиеся] на этих Высотах, "ужасно страдают из-за недостатка медицинских услуг".   
Israel's ambassador to the UN in Geneva, Itzhak Levanon, ruled out letting Syria have access because there were no diplomatic relations with Damascus. Посол в Израиля в ООН в Женеве, Ицхак Леванон, исключил [отверг] разрешение [для] Сирии обладать доступом [в этот район], потому что не [установлено] никаких дипломатических отношений [Израиля] с  Дамаском.   
BBC, Last Updated: Thursday, 8 December 2005, 00:55 GMT  
1. ICRC - сокр. от International Committee of the Red Cross - Международное общество Красного Креста.
2. diamond-shaped - ромбовидный.
3. relief worker - спасатель.
4. Geneva Convention - Женевская конвенция - международный договор, регулирующий во время войны обращение с больными и ранеными солдатами, а также военнопленными; этот договор впервые был принят в 1864 году в Женеве, Швейцария, в последствии дополнялся в 1949 году.
5. ambulance - полевой госпиталь; машина скорой помощи, "скорая помощь"; санитарный транспорт.
6. Magen David Adom - Israel's national emergency medical, disaster, ambulance and blood bank service. The name means "Red Star of David" or "Red Shield of David".
7. diamond - алмаз; бриллиант; ромбовидный, ромбоидальный.
8. connotation - подтекст, скрытый смысл; то, что подразумевается; лог. значение, смысл, содержание.
9. wrangling - полемика; wrangler - крикун, полемист, спорщик; амер. разг. ковбой; Wrangler фирменное название джинсов.
10. ruled out - исключил; вычеркнул; rule out - вычеркивать; исключать; мешать, препятствовать.
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .