Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Creative people 'luckier in love'

Творческие люди 'более удачливы в любви'

Klondike and Alaska Gold Rush, Part 2

Золотая лихорадка на Клондайке и Аляске (часть 2)

Alcohol's health benefitsdoubted

Польза алкоголя для здоровья сомнительна

Einstein equation marks 100 years

Уравнение Эйнштейна отмечает столетие

Bush unveils bird flu action plan

Буш представляет план действий по борьбе с птичьим гриппом

Six million birds culled in China

Шесть миллионов птиц отбраковано в Китае

Queen to attend Thatcher's 80th

Королева будет присутствовать на приеме по случаю восьмидесятилетия Тэтчер

Two U.S. Businesses Aim to Help Students Prepare for Science Jobs

Две американские фирмы намереваются помогать студентам готовиться к научной работе

Willis Conover Brought Jazz, 'the Music of Freedom,' to the World

Уиллис Кановер нес миру джаз - 'музыку свободы'

Work on 'Game Theory' Wins Nobel Prize for Two Economists

Двум экономистам присуждается Нобелевская премия за труды в области теории игр

Putin on Mount Athos pilgrimage

Паломничество Путина на гору Афон

Clever artificial hand developed

Разработана ловкая искусственная рука

Nasa plans return to Moon by 2020

НАСА планирует возвращение на Луну к 2020 году

Turkmenistan bans recorded music

Туркменистан запрещает фонограммы

Russians saved in deep-sea rescue

Русские спасены в [результате] глубоководной спасательной [операции]

<body>

Study: Beethoven Died from Lead Poisoning
Исследование. Бетховен умер от отравления свинцом

U.S. scientists say long-term lead poisoning killed German composer Ludwig van Beethoven, who died in 1827. They came to this conclusion after bombarding fragments of Beethoven's bone and samples of his hair with a powerful X-ray beam. This testing method has relevance to environmental research.
Ученые США говорят, что продолжительное отравление свинцом погубило немецкого композитора Людвига ван Бетховена, который умер в 1827 году. Они пришли к этому заключению после бомбардировки фрагментов  кости Бетховена и его волоса мощным рентгеновским лучом. Этот метод тестирования [применяется] при исследовании [загрязнения] окружающей среды.   

Ludwig van Beethoven Людвиг ван Бетховен   
The musical genius who composed this symphonic masterpiece was plagued by chronic abdominal distress from his early 20's until his death at age 56. He also lost his hearing in his late 20's. Музыкальный гений, который сочинил этот симфонический шедевр, мучился хроническим брюшным недомоганием, [начиная] с после двадцати лет до его смерти [кончины] в возраст 56-ти лет. Он также лишился  слуха [оглох] к тридцатилетнему возрасту.   
Now an Illinois researcher specializing in chemical imbalances of the body, Bill Walsh, has discovered that Beethoven had toxic amounts of lead in his body, a finding that is consistent with the type of stomach disorder he suffered, although not with his deafness. В настоящее время исследователь [из штата] Иллинойс, специализирующийся в [области] химических дисбалансов в организме, Билл Уолш, обнаружил, что Бетховен обладал ядовитым [токсическим] количеством  [токсической концентрацией] свинца в его организме [в его теле], - находка [открытие], которая согласуется с типом [с характером] расстройства желудка, которым он страдал, [однако это не связано] с  его глухотой.   
"He had extraordinarily high levels of lead, both in his skull and in his hair. Beethoven's levels were probably 100 times more than present in Americans today," said Mr. Walsh. "Он обладал необычно [чрезвычайно] высоким уровнем [концентрации] свинца, как в черепе, так и в его волосах. Уровни [концентрации свинца в теле] Бетховена были, вероятно, в 100 раз больше, чем  присутствуют [наблюдаются] у американцев [сегодня]", - сказал м-р Уолш.   
Mr. Walsh made the diagnosis with researchers at the U.S. Department of Energy's Argonne National Laboratory near Chicago. There, they subjected pieces of Beethoven's skull and hair to intense X-ray bombardment. The technique propelled X-rays around a 400-meter-long circular tunnel at nearly the speed of light. Mr. Walsh says the light particles collided with the composer's tissue and displaced atoms that a sensor determined to be lead. М-р Уолш сделал этот диагноз [совместно] с исследователями Аргоннийской национальной лаборатории Министерства энергетики США, расположенной вблизи Чикаго. Там, они подвергли части черепа и волос  Бетховена интенсивной бомбардировке рентгеновскими лучами. По этому методу [исследований] рентгеновские лучи продвигались [разгонялись] в круговом четырехсотметровом тоннеле почти до скорости света.  М-р Уолш говорит, что легкие частицы столкнулись с тканью композитора и переместили [выбили] атомы, которые датчик определил [обнаружил] как свинец.   
"We went in not knowing what to expect," he added. "We did not have any particular ideas except that there had been a suggestion that he might have been high in mercury. That suggestion came from people who thought that perhaps his miserable symptoms he had in his life might have been syphilis, and if he had syphilis, he would have had mercury medications. When we did the findings, the only element that was unusual was lead." "Мы вошли [мы занялись этим делом], не зная, что ожидать", - добавил он. "У нас не было никаких особых идей [соображений] за исключением того, что имелось предложение, что оно [тело] могло бы  [содержать] высокую [концентрацию] ртути. То предположение поступило от людей, которые думали, что, возможно, его несчастные признаки [симптомы], которыми он обладал при его жизни, могли бы быть  [симптомами] сифилиса, и если бы у него был сифилис, то он имел бы [принимал бы] ртутные лекарства. Когда мы делали [получали] результаты, то единственным элементом, который был необычен [для  организма], был свинец".   
Mr. Walsh says the presence of lead in Beethoven's skull suggests long-term ingestion of the metal, not a single large dose. Perhaps the source was the material that leeched from lead wine goblets, possibly intensified by additional lead from the linings of the bottles of the many medical tonics he took for his ills. М-р Уолш говорит, что присутствие свинца в черепе Бетховена наводит на мысль о продолжительном приеме с пищей этого металла, а не единственной большой дозы. Возможно, источником был материал [было  вещество], которое [выделялось] из свинцовых винных кубков [бокалов], возможно усиленных дополнительным свинцом от внутренней поверхности бутылок многих медицинских тонизирующих [лекарств], которые он  принимал от его болезней.   
The x-ray unit used for the analysis is a 10-year-old facility called the Advanced Photon Source that provides the most powerful X-ray beams in the western hemisphere. The beams allow scientists to better understand the structure and function of materials, of which Beethoven's skull fragments and hair might be among the most unusual. Рентгеновский аппарат, использованный для анализа, является аппаратурой десятилетней давности, называемой Advanced Photon Source (Передовым источником фотонов), который обеспечивает наиболее мощные  лучи рентгеновского излучения в западном полушарии. Лучи позволяют ученым лучше понимать структуру и функцию [и свойства] материалов, из которых фрагменты черепа Бетховена и волосы могли бы быть  [названы] среди наиболее необычных.   
Argonne National Laboratory researcher Ken Kemner says the study has helped him develop techniques to determine levels of heavy metal contaminants in the environment. He is also learning how to measure such metals in bacteria, which scientists hope to use someday to consume large amounts of the dangerous elements to remove them from the environment. Исследователь Аргоннийской национальной лаборатории Кен Кемнер говорит, что изучение помогло ему развить методы определения уровней [концентрации] загрязнения тяжелыми металлами окружающей среды. Он  также учился тому, как измерить [присутствие] таких металлов в бактериях, которых ученые надеются когда-нибудь использовать для потребления [поглощения] больших количеств опасных элементов, для  удаления их из окружающей среды.   
"So being given the opportunity to look at material from a human thought to have exposure to some sort of heavy metal was a wonderful beginning to figuring out if we could use this facility to do these types of studies to understand these movements of contaminants," he explained. "Таким образом, получение возможности проверить материал [ткань] человека, который, как полагают, был подвержен воздействию некоторого вида тяжелого металла, является замечательным началом выяснения  [вопроса], можем ли мы использовать это средство [эту аппаратуру], чтобы делать [производить] такого типа исследования, чтобы понять эти [интересующие нас] движения [распространения] загрязняющих  веществ", - объяснил он.   
The Beethoven study used a fragment of the composer's skull owned by a California businessman who inherited it through family members from a great-great uncle, an Austrian physician. The hair samples are the property of the American Beethoven Society in San Jose, California, which bought the lock at a London auction in 1994. [В данном исследовании, связанном с Бетховеном] использовали фрагмент черепа композитора, принадлежащего калифорнийскому бизнесмену, который унаследовал это [его] через членов семьи от пра-прадядюшки,  австрийского врача. Образцы волос являются собственностью Американского бетховенского общества в Сан-Хосе, штат Калифорния, которое купило локон [композитора] на Лондонском аукционе в 1994 году.   
By David McAlary, Washington, VOA, 06 December 2005  
1. relevance - релевантность; значимость; существенность; важность.
2. symphonic masterpiece - симфонический шедевр (автор подразумевает всю музыку Бетховена, а не одно его симфоническое произведение).
3. masterpiece - шедевр; разг. кто-л. или что-л. удивительное, достойное восхищения.
4. abdominal - абдоминальный, брюшной.
5. distress - физическая боль, недомогание; горе, несчастье, душевное страдание.
6. body - тело, организм; труп.
7. consistent - последовательный, стойкий; непротиворечивый, совместимый, согласующийся.
8. X-ray - сущ. обыкн. мн. рентгеновы лучи.
9. lead - хим. свинец.
10. ingestion - физиол. приём пищи.
11. look at - смотреть на что-л., на кого-л.; посмотреть (в чем дело), проверить.
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .