Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Bobby Fischer arrives in Iceland

Бобби Фишер прибывает в Исландию

Do you want to know what is a Segway?

Хотите ли вы знать, что такое "сегвей"?

Robot attends Czech state dinner

Робот присутствует на официальном обеде в Чешской республике

World split over U.S. attack

Мировой раскол из-за войны в Ираке

Emission-free cars for the government

Автомобили без вредных выбросов для правительства

Koizumi rides Segway to work
Коизуми едет на сегвее на работу (Сегвей - см. ERW N… , N… )

Mr Koizumi said he felt comfortable on board. Japan's media-friendly Prime Minister Junichiro Koizumi turned up to work on Friday on a new motorised Segway scooter. It was the first time Mr Koizumi had been seen on the scooter since he was given it as a present by US President George W Bush.
М-р Коизуми сказал, что он чувствует себя вполне удобно [комфортно] на борту [находясь на самокате]. Премьер-министр Японии Джуничиро Коизуми, дружески расположенный к средствам массовой информации,  внезапно появился [приехал] на работу в пятницу на новом моторизированном самокате - сегвее. [В данном случае] впервые м-р. Коизуми, был замечен на самокате, с тех пор, когда ему его подарил в  качестве подарка Президент США Джордж В Буш.   

Mr Koizumi said he got to grips with the machine at his home on Thursday. М-р Коизуми сказал, что он овладел управлением этой машиной у себя дома в четверг.   
He steered around his courtyard and reversed easily. Он управлял движением по кругу вокруг своего двора и легко менял направление движения.   
"It's pretty comfortable," he told reporters. "Он весьма удобен", - рассказал он репортерам.   
Mr Bush has appeared less at ease, falling off his Segway in 2003. М-р Буш кажется не так легко [справился с управлением], упав со своего сегвея в 2003 году.   
Mr Koizumi, with his trademark flowing hair, is not averse to a photo opportunity. In June, in a bid to promote less air conditioning in offices, he appeared in an open-necked Okinawan shirt. М-р Коизуми, с [отличающими его от остальных] плавными [волнистыми] волосами, не питает неприязни к возможности сфотографироваться. В июне, предлагая продвигать [идею] по меньшему использованию  кондиционирования воздуха [с целью экономии энергии], он появился в рубашке [без галстука фасона] Окинава.   
BBC, Last Updated: Friday, 16 December 2005, 11:10 GMT  
1. scooter - детский самокат; мотороллер; спорт скутер (одноместный глиссер с подвесным мотором).
2. turned up - внезапно появился.
3. he got to grips with the machine - он овладел управлением этой машины.
4. averse - нерасположенный, неохотный; питающий отвращение, антипатию, неприязнь (to - к чему-л.).
5. Okinawa - остров Окинава, Япония.
6. trademark - торговый знак, фабричная марка.
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .