Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Top US Commander Pacific Suggests China Might Be Spending Too Much on Military Buildup

Командующий тихоокеанскими силами США предполагает, что Китай, возможно, тратит слишком много на военное наращивание

Nasa plans return to Moon by 2020

НАСА планирует возвращение на Луну к 2020 году

France gets nuclear fusion plant

Франция получает электростанцию на основе ядерного синтеза

Dubai reaches for the sky

Дубай дотягивается до неба

Russian-Chinese war games begin

Начинаются российско-китайские военные игры

UK 'could become hi-tech titan'

Великобритания 'могла бы стать исполином высоких технологий'

100 million go online in China

100 миллионов человек подключаются к Интернету в Китае

Date set for China space shot

Назначена дата китайского космического выстрела [полета]

China launches rocket into space
Китай запускает ракету в космос

China has successfully launched a rocket carrying two Chinese astronauts into space, for the second time. The lift-off, from a site in the Gobi desert, was shown live on state television and included views from a camera on the outside of the rocket.
Китай успешно запустил ракету, несущую двух китайских астронавтов в космос, [вот уже] второй раз. Старт из одного [района] в пустыне Гоби был показан прямо с места события по государственному  телевидению и [телетрансляция] включала виды с телекамер, расположенных на внешней стороне ракеты.   

The mission will take the astronauts on board the Shenzhou VI spacecraft on a five-day orbit around Earth, during which they will carry out experiments. It comes almost exactly two years after China's first manned space flight. В соответствии с заданием астронавты [перейдут] на борт космического корабля Шеньжоу - 6 для пятидневного орбитального полета, в течение которого они будут выполнять эксперименты. Этот полет  происходит почти как раз два года спустя после первого китайского пилотируемого космического полета.   
National pride Национальная гордость   
In a sign of official confidence, the launch was broadcast live on state television, breaking from the military-run space programme's usual secrecy. Как признак официальной уверенности запуск был показан прямо с места события по государственному телевидению, что резко отличается от обычной секретности космической программы, находящейся под  контролем военных.   
CHINA'S SPACE PROGRAMME КИТАЙСКАЯ КОСМИЧЕСКАЯ ПРОГРАММА   
1958: Base for space flights built in Gobi desert 1958: Построена база для космических полетов в пустыне Гоби   
April 1970: First satellite launched Апрель 1970: Запущен первый спутник   
Oct 2003: First manned space mission Октябрь 2003: Первый пилотируемый космический полет   
Reaching for the stars Достигающие звезд   
The two pilots chosen for the mission, Fei Junlong and Nie Haisheng, were selected after a rigorous screening process. Эти два пилота Фей Джанлонг и Ни Хайшенг, выбранные для полета, были отобраны после строгого, скрупулезного процесса проверок знаний и благонадежности.   
"There is nothing to worry about," state television quoted the pair as saying before the launch as a light snow fell. "Нет ничего такого, о чем [можно] волноваться", - цитировало государственное телевидение высказывание пары [астронавтов] перед запуском, [в это время] падал легкий снег.   
"We will accomplish the mission resolutely. See you in Beijing." "Мы выполним программу полета решительно [обязательно]. До встречи в Пекине".   
The astronauts are due to travel back and forth between the two halves of the spacecraft - the re-entry capsule and the orbiter. Shenzhou VI, like Shenzhou V, is based on Russia's Soyuz spacecraft, a model developed in the late 1960s. Астронавты должны будут передвигаться взад и вперед между двумя половинами космического корабля - капсулой возвращения [спускаемым аппаратом] и орбитальным модулем. Шеньжоу - 6, подобно Шеньжоу - 5,  [создан на] основе российского космического корабля - модели, разработанной в конце 60-ых годов [20 в].   
It will return to a landing site in the remote northern region of Inner Mongolia. Он возвратится в место приземления, находящееся в удаленном районе Внутренней Монголии.   
Elite club Клуб избранных   
Beijing has attached great importance to its space programme, viewing it as a source of national pride and international prestige. Пекин на протяжении времени придает  большую важность своей космической программе, рассматривая ее как источник национальной гордости и международного престижа.   
Shortly after the take-off, Chinese Prime Minister Wen Jiabao congratulated all involved in the programme, saying the flight has been a "success". China's first manned space voyage two years ago made it only the third country to launch a human into space on its own, along with Russia and the US. Вскоре после старта ракеты, китайский премьер-министр Вен Джиабао поздравил всех вовлеченных [участвующих] в этой программе, говоря, что этот полет является "успехом". Первый пилотируемый космический  рейс Китая два года тому назад сделал его только третьей страной, которая самостоятельно запустила человека в космос, наряду с Россией и США.   
The astronaut then was hailed as a national hero on his return to Earth. China hopes to set up a space station within five years and eventually it wants to put an astronaut on the moon. Тогда астронавта приветствовали [встречали] как национального героя [после] его возвращении на Землю. Китай надеется [создать] космическую станцию в течение пяти лет, и в конечном счете он хочет  высадить астронавта на Луну.   
BBC, Wednesday, 12 October 2005, 02:39 GMT 03:39 UK  
1. mission - косм. полет; задача; цель; программа (напр. проведения экспериментов).
2. lift-off - вертикальный старт космического корабля, вертолета; момент, когда самолет отрывается от земли.
3. broadcast live - телевещание или радиовещание прямо с места события, в реальном времени, 'живьем'.
4. space programme - программа исследования и/или освоения космоса.
5. rigorous screening process - строгий, скрупулезный процесс проверок знаний и благонадежности.
6. resolute - прил. непоколебимый, решительный, твердый.
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .