Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Nasa plans return to Moon by 2020

НАСА планирует возвращение на Луну к 2020 году

Costly fuel raises US inflation

Дорогое топливо повышает инфляцию в США

Bush declares Katrina prayer day

Буш объявляет о дне молитвы по жертвам урагана Катрина

France gets nuclear fusion plant

Франция получает электростанцию на основе ядерного синтеза

Russian-Chinese war games begin

Начинаются российско-китайские военные игры

Russians saved in deep-sea rescue

Русские спасены в [результате] глубоководной спасательной [операции]

Moscow to join tallest tower club

Москва собирается вступить в клуб самых высоких башен

Nasa looks into shuttle 'debris'

НАСА исследует 'осколки' [космического] челнока

A future full of hopes and fears

Будущее полное надежд и опасений

Russia approves new space plans

Россия утверждает новые космические проекты

Siberian tiger numbers 'steady'

Численность сибирского тигра 'устойчива'

Sweden tests first biogas train

Швеция испытывает первый поезд, работающий на биогазе

More From Less: America's Highly Productive Farms

Больше с меньшего. Высоко производительные сельскохозяйственные фермы Америки

Oil price hits $60 a barrel level

Цена на нефть достигла 60-ти долларов за баррель

Vanishing lake baffles Russians

Исчезнувшее озеро озадачивает русских

CSKA win heralds new Russian dawn

Победа ЦСКА предвещает новый российский восход

Bush seeks to ease US oil needs

Буш стремится ослабить нефтяные потребности США

Putin says Russia Remains Committed to Democratic Course

Путин говорит, что Россия остается приверженной демократическому курсу

Russia lays Chubais attack charge

Россия предъявляет обвинение по делу о нападении на Чубайса

Revolutionary bike 'too quiet'

Революционный велосипед 'слишком тихий'

Cows make fuel for biogas train
Коровы производят горючее для поезда, работающего на биогазе

You have to tell yourself the cows are going to die anyway.
Вы должны [вынуждены] сказать себе, что коровы в любом случае [предназначены] умереть.   

Inside the abattoir at Swedish Meats in Linkoping, the cows stood patiently, occasionally nuzzling the lens of our camera. Внутри скотобойни компании Swedish Meats [Шведское мясо] в г. Линкопинг, коровы стояли терпеливо, иногда нюхая линзы нашей фотокамеры.
From there, it was a short walk past the white-walled butchery, down the steps to the basement where the raw material for biogas, slid greasily down a chute. Оттуда была короткая прогулка мимо белостенной скотобойни, вниз по ступенькам в подвал, где сырье для биогаза, маслянисто скользило вниз по склону.
Still bubbling and burping, and carpeting you with an acrid stench, came the organs and the fat and the guts. Enough, from one cow, to get you about 4km (2.5 miles) on the train. Тихо пузырясь [булькая] и рыгая, и плотно обволакивая вас резким зловонием, поступают [сюда] органы, жир и кишки. Достаточно [энергии от внутренностей] одной коровы, чтобы переместить вас приблизительно на 4 километра (2,5 мили) на поезде.
A tanker collects the organic sludge and makes the short journey to the biogas factory, where the stinking fuel is stewed gently for a month, before the methane can be drawn off. Цистерна собирает органический отстой и совершает короткую поездку на фабрику биогаза, где воняющее топливо спокойно тушится [варится] в течение месяца, прежде чем сможет выйти метан [из этой биомассы].
Oil price rising Повышение цены на нефть   
The world's first biogas-powered passenger train is taking its first passengers between the Swedish cities of Linkoping and Vastervik. And the biogas comes from the entrails of dead cows. Первый в мире пассажирский поезд, работающий на энергии биогаза, берет [возит] его [своих] первых пассажиров между шведскими городами Линкопинг и Вастервик. А биогаз [получается] из внутренностей мертвых [забитых] коров.
The boss of Svensk Biogas, Carl Lilliehook, is a proper, serious Swede. But his eyes twinkle at the biofuel "revolution", as he calls it. You don't have to look far beneath the number-crunching CEO to find the muesli-crunching environment-lover. Босс [хозяин] компании Svensk Biogas, Карл Лиллиехук, является настоящим [истинным], серьезным шведом. Однако его глаза блестят от биотопливной «революции», как он называет это [явление]. Вам не надо пристально вглядываться в перемалывающего числа исполнительного директора, чтобы найти [в нем] мюсли-поглощающего любителя окружающей среды.
Yes, he says, the train between Linkoping and Vastervik will cost 20% more to run on methane than on the usual diesel. But the oil price is going up and up, and in any case, Swedes care about being able to pick our mushrooms and their fruit. Да, говорит он, проезд на поезде между Линкопингом и Вастервиком будет стоить на 20% больше, [при эксплуатации] на метане, чем на обычном дизельном [топливе]. Однако цена на нефть повышается и повышается, и в любом случае, шведы заботятся относительно возможности собирать их [свои] грибы и фрукты.
Nor is it just trains. In Linkoping, the 65-strong bus fleet is powered by biogas. Indeed the city boasts that it was the first in the world to try out its buses on methane. Это относится не только к поездам. В Линкопинге парк из 65-ти автобусов работает на биогазе. Действительно город хвастается [гордится тем], что он явился первым в мире городом, испытавшим автобусы, работающие на метане.
The taxis, the rubbish trucks and a number of private cars also fill up at the biogas pump, housed under a dinky green corrugated iron roof. Такси, грузовики - мусоросборники и множество частных автомобилей также заправляются на заправочной биогазоколонке, размещенной под привлекательной зеленой рифленой железной крышей.
And if methane doesn't light your fire, you can choose to have your car run on a high-grade biofuel mix. This year, Saab stared selling a biopowered version of their 95 model. И если метан не [горит в вашем очаге], то вы можете сделать выбор в обладании автомобилем, работающем на высококачественной биотопливной смеси. В этом году, Saab пристально [серьезно] рассматривала продажу биоприводной версии ее 95-й модели [автомобиля].
Its engine will take a fuel cocktail which is up to 85% bioethanol, made, principally, from Brazilian sugar beet. Ее двигатель будет брать [работать на] топливном коктейле, который [состоит] до 85% из биоэтанола, произведенного преимущественно из бразильской сахарной свеклы.
Value for money Ценность за деньги   
The experts regard bioethanol and biodiesel as "carbon-neutral", because they spew fewer carbon emissions, and the crops which provide them absorb greenhouse-gas causing carbon dioxide, as they grow. Специалисты расценивают биоэтанол и биодизель как «углеродно - нейтральные», потому что они “изрыгают” меньшее количество углеродных выбросов, а сельхозкультуры, [из] которых они [производятся], поглощают парниковый газ, [образующийся за счет] двуокисью углерода, пока они растут.
The Saab executive we spoke to said his company would like to sell the car in the UK but, for the time being, the biofuel infrastructure is not there. Bioethanol - at a 5% mix - only became available from the start of the year in Britain. Руководитель фирмы Saab, с которым мы говорили, сказал, что его компания хотела бы продавать этот автомобиль в Великобритании, однако в настоящее время, там нет биотопливной инфраструктуры. Биоэтанол, в 5%-й смеси, стал доступным только с начала года в Англии.
In Sweden, the attraction is not limited just to the large, green consensus. The bio-powered version of the Saab 95 costs around $1,000 (f500) more than the normal model. В Швеции, привлекательность не ограничена просто широким согласием в отношении защиты окружающей среды. Версия [модель] автомобиля Saab 95, работающая на биотопливе, стоит приблизительно на 1000 долларов (500 фунтов стерлингов) больше [дороже], чем обычная модель.
But with pump prices for the E85 mix a third cheaper than normal petrol, company car tax breaks, and exemptions for parking and congestion charges, Saab reckons you get that $1,000 back within the first year. Однако, [при наличии заправочных колонок с биотопливом,] цены смеси E85 на них на треть дешевле, чем нормальный [обычный] бензин, резкое падение налога на служебные машины [на биотопливе], освобождение от [платы за] парковку и от расходов при нахождении в автомобильных пробках, [учитывая все это,] компания Saab считает, что вы вернете эти 1000 долларов в пределах первого года [эксплуатации].
The harsh truth is that, across Europe, transport is not pulling its weight when it comes to meeting the Kyoto targets on cutting greenhouse gas emissions. Суровой правдой является то, что во всей Европе транспорт не справляется с [поставленной задачей] по достижению целей, определенных Киотским протоколом по сокращению эмиссии [выбросов] парникового газа.
Industry is. So, to a lesser extent, are households and agriculture. But now the European Commission - the guardian of the European Union - has weighed in, demanding that transport do more. Промышленность [справляется с номами выброса]. Также, в меньшей степени, частные домовладения и сельское хозяйство. Однако в настоящее время Европейская Комиссия, куратор Европейского Союза, взвесила [оценила объемы эмиссии парниковых газов], требуя, чтобы транспорт делал больше [в части сокращения этих выбросов].
It has set binding targets for the amount of fuel use it wants taken up by bio-products by the end of this year, and by 2010. Она установила обязательные цели [показатели] по количеству использования топлива, [полученного из] биопродуктов к концу этого года и к 2010 году.
The UK is set to fall well short of the 2% target for the end of December. The government reckons it is on course for 0.3%. Sweden is likely to be 10 times ahead, at 3%. Установлено, что Великобритания не справляется с выполнением [по сокращению выбросов парниковых газов] на 2% к концу декабря. Правительство рассчитывает, что [страна] находится на курсе достижения 0,3%. Швеция, вероятно, [продвинется] в десять раз [дальше на этом пути] - 3%.
By road and by rail, Sweden has a lot to teach the rest of us. И на обычных дорогах, и на железной дороге у Швеции есть много поучительного для остальных [всех] нас.
By Tim Franks, BBC Newsnight, BBC, Monday, 24 October 2005, 22:53 GMT 23:53 UK  
1. nuzzle - нюхать, водить носом (о собаках) (тж. nuzzle up); совать нос (at, against, into); тыкаться носом; проталкивать(ся) носом (куда-л.).
2. basement - подвал; (полу)подвальный этаж; цокольный этаж (часть здания, лежащая ниже уровня земли).
3. organic sludge - органические отходы, осадок; sludge - густая грязь; слякоть; ил, тина.
4. stew - тушить(ся), варить(ся).
5. muesli - мюсли (крупа, орехи, сухофрукты с молоком).
6. entrails - мн. внутренности; кишки.
7. bus fleet - атобусный парк; досл. - автобусный флот.
8. biogas pump - заправочная биогазоколонка.
9. rubbish truck - грузовик мусоросборник.
10. dinky - прил. разг. привлекательный; изящный, нарядный, притягательный.
11. corrugated - волнистый, гофрированный, рифленый corrugated iron - волнистое, рифленое, гофрированное железо.
12. corrugated iron roof - крыша из метелло-черепицы.
13. beet - свекла.
14. Saab - шведская компания по производству автомобилей.
15. spew - рвота, блевотина; тех. выпрессовка, выжимка (излишки материала, просачивающиеся сквозь края формы).
16. greenhouse - оранжерея, теплица.
17. attraction - влечение, притяжение, тяготение; привлекательность.
18. large, green consensus - широкое согласие, в отношении защиты окружающей среды.
19. congestion - затор (уличного движения); traffic congestion - пробка на дороге.
20. transport is not pulling its weight - транспорт не справляется с [поставленной задачей]; pull one's weight {v. phr.} To do your full share of work; do your part. * /In a small shop, it is important that each man pull his weight./ * /When Mother was sick in the hospital, Father said each child must pull his own weight./.
21. binding - перен. принудительный, обязательный; ограничивающий, сдерживающий.
22. fall short - To fail to reach (some aim); not succeed.
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .