Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Dubai reaches for the sky

Дубай дотягивается до неба

Russian-Chinese war games begin

Начинаются российско-китайские военные игры

Reforming Government Pay

Реформирование оплаты труда государственных служащих

FIRST AID: How to Help When Someone Is Sick or Injured

ПЕРВАЯ ПОМОЩЬ. Как оказывать помощь, когда кто-то болен или ранен

A future full of hopes and fears

Будущее полное надежд и опасений

Microsoft woos world's scientists

Microsoft добивается всемирных ученых

Show me the way

Покажите мне дорогу

The Anglo-French envy cordiale

Англо-французская взаимная белая зависть

Technical support for the neighbours

Техническая поддержка для соседей

Former President Bush Attends Citizenship Ceremony for US Soldiers

Бывший Президент Буш посещает церемонию присуждения гражданства США американским солдатам

Legacy of Pope John Paul II

Наследие Папы Римского Иоанна Павла Второго

Revolutionary bike 'too quiet'

Революционный велосипед 'слишком тихий'

Chelsea 4-2 Barcelona

Челси - Барселона: 4-2

Fossett sets solo flight record

Фоссет устанавливает рекорд в кругосветном одиночном полете

Brain-controlled 'robo-arm' hope

Надежда на управляемую мозгом роботизированную руку

Clever artificial hand developed
Разработана ловкая искусственная рука

The artificial hand has an opposing thumb
Искусственная рука обладает противостоящим большим пальцем   

Scientists have developed an ultra-light limb that they claim can mimic the movement in a real hand better than any currently available. At present, prosthetic hands either do not move at all or have a simple single-motor grip. Ученые разработали сверхлегкую конечность, которая, как они заявляют, может подражать [имитировать] движение реальной руки [ладони] лучше, чем любая в настоящее время доступная [искусственная рука]. В настоящее время, протезные руки или не двигаются вообще или имеют простой единственный моторный [механический] захват.
But the University of Southampton team has designed a prototype that uses six sets of motors and gears so each of the five fingers can move independently. Однако группа [разработчиков] Саутгемптонского университета разработала опытный образец, который использует шесть наборов двигателей [моторчиков] и механизмов, так что каждый из этих пяти [искусственных] пальцев может двигаться независимо.
Details of their design were presented at an Institute of Physics conference. Подробности их разработки были представлены на конференции в Институте физики.
The aim is to create a hand with the sort of functionality a human hand has but also a sense of touch. Dr Paul Chappell Цель состоит в том, чтобы создать руку с разновидностью функциональности, которой обладает человеческая рука, а также с ощущением прикосновения [с осязанием].   Доктор Пол Чаппелл   
Every year 200 people in the UK lose their hands. Common causes include motorbike accidents and industrial incidents. Каждый год 200 человек в Великобритании лишаются [своих] рук. Обычные причины включают несчастные случаи [при езде на] мотоциклах и несчастные случаи в промышленности.
It is hard for scientists to replicate hand movement, as the real thing has 27 bones and can make a huge number of complex movements and actions. Ученым трудно точно копировать [воспроизводить] движения руки [ладони], поскольку реальная вещь [рука] имеет [состоит из] 27-ти костей и может делать [совершать] огромное число [количество] сложных движений и действий.
The Southampton team believe their prototype is able to make movements and grip objects in the same way that a real hand does. Саутгемптонская команда [группа разработчиков] полагает, что их опытный образец [прототип] способен совершать движения и хватать предметы таким же образом, как это делает реальная рука.
The new hand - called the Southampton Remedy-Hand - can be connected to muscles in the arm via a small processing unit and is controlled by small contractions of the muscles which move the wrist. Эта новая рука названа Southampton Remedy-Hand [Саутгемптонская излечивающая-рука] - может быть соединена с мускулами руки посредством маленького [небольшого] процессорного элемента, управляемого маленькими [незначительными] сокращениями мускулов, которые двигают запястьем.
Researcher Dr Paul Chappell, a medical physicist who worked on the device, said: "With this hand you can clutch objects such as a ball, you can move the thumb out to one side and grip objects with the index finger in the way you do when opening a lock with a key, and you can wrap your fingers around an object in what we call the power grip - like the one you use when you hold a hammer or a microphone." Исследователь доктор Пол Чаппелл, физик-медик [биофизик], который работал над устройством, сказал: «С [помощью] этой руки вы можете сжимать [захватывать] предметы, такие как шар, вы можете двигать большим пальцем в одну сторону и захватывать объекты [предметы вместе с] указательным пальцем таким образом, [как] вы делаете при открытии [отпирании] замка с [помощью] ключа, [а также] вы можете охватывать вашими пальцами предмет, то что мы называем силовым захватом, подобно тому, который вы используете, когда вы держите молоток или микрофон».
The latest design is also very light - at 400g it is lighter than the average human hand. Самая последняя [новейшая] разработка является также [к тому же] очень легкой - при [весе] в 400 грамм, она легче, чем средняя человеческая рука.
Heavy prosthetics can be extremely uncomfortable and cause injury to the area where it joins with the arm. Тяжелый протез может быть чрезвычайно неудобен и причинять [вызывать раны] в тех областях [местах], где он соединяется с рукой.
The hand was built in three parts - the three middle fingers are very similar in size and movement so those were made identical. Рука построена [состоит] из трех частей - три средних пальца очень [почти] одинаковы по размерам и в движениях, так что те [они] были сделаны идентичными.
The little finger is a smaller version of the same. Мизинец является меньшей версией [этих пальцев].
Each of these four fingers are made up of a motor attached to a gearbox attached to a carbon fibre finger. All of this is fitted to a carbon fibre palm. Каждый из этих четырех пальцев составлен из двигателя, присоединенного к редуктору, [который в свою очередь] присоединен к пальцу из углеродного волокна. Все эти [пальцы] прилажены к ладони [из] углеродного волокна.
Thumb technology Технология большого пальца   
But the thumb was much more complicated. Но большой палец был намного сложнее.   
The human thumb can move in special ways the fingers cannot. Большой палец человека может двигаться особыми способами, [которыми остальные] пальцы не могут.   
It can rotate as well as flex and also move in a variety of different directions. It can also oppose (touch) each of the fingers in the hand to form a 'pinch'. Он может вращаться как гибкий шнур и также двигаться в разнообразных направлениях. Он может также находиться против (касаться) каждого из пальцев на руке, чтобы формировать [создавать] “щипок”.
To mimic this, the Remedi-Hand uses two motors - one to allow it to rotate and one to allow it to flex. Чтобы имитировать это, Remedi-Hand использует два двигателя - один, чтобы позволить ему [большому пальцу] вращаться, и один, чтобы позволить ему сгибаться.
The researchers say it has the first artificially-made opposable thumb. Исследователи говорят, что эта [рука] обладает первым искусственно созданным большим пальцем, расположенным напротив остальных.
Dr Chappell said: "The real thumb can move in five types of way, we've managed to create a thumb that can mimic at least two of these which is a really exciting achievement. Доктор Чаппелл сказал: «Реальный большой палец может двигаться пятью способами [т. е. обладает пятью степенями свободы], мы сумели создать большой палец, который может подражать, по меньшей мере, двум из них [обладает двумя степенями свободы], что является действительно захватывающим достижением.
"It's a thumb that has really good flexibility and functionality." «Это [один из] больших [искусственных] пальцев, который обладает действительно хорошей гибкостью и функциональными возможностями».
The next stage will be to integrate the latest sensor technology to create a 'clever' hand which can sense how strongly it is gripping an object, or whether an object is slipping. Следующий этап [разработки] должен будет объединить самую последнюю [современную] технику сенсорных [“осязательных”] датчиков, чтобы создать “умную” руку, которая может ощущать, как сильно [с какой силой] она захватывает объект [предмет], или скользит ли объект.
Dr Chappell said: "The aim is to create a hand with the sort of functionality a human hand has but also a sense of touch." Доктор Чаппелл сказал: «Цель состоит в том, чтобы создать руку с разновидностью функциональности, которой обладает человеческая рука, а также с ощущением прикосновения [с осязанием]»
Jared O'Mara, of the British Council of Disabled People, welcomed the Southampton work. Джаред О’Мара из Британского совета недееспособных людей, приветствовал эту работу, [проводимую] в Саутгемптоне.
He said: "We are eager to see how such a device will work in practice and are hopeful that it will help many disabled people to lead easier lives, in particular during the course of day to day remedial tasks." Он сказал: «Мы страстно желаем [нам очень хочется] увидеть, как такое устройство будет работать на практике, и полны надежд, что оно поможет многим недееспособным людям [инвалидам] вести более легкую жизнь, в особенности в течение [выполнения] курса ежедневных лечебных задач [предписаний]».
BBC, Thursday, 8 September 2005, 11:09 GMT 12:09 UK  
1. clever - сообразительный, хитрый; проворный, ловкий, шустрый; искусный, умелый.
2. mimic - подражательный; переимчивый; притворный, мнимый; поддельный, искусственный; имитатор.
3. contractions - сжатие, сужение, уменьшение, сокращение.
4. clutch - сжатие; захват; схватить; зажать.
5. can wrap your fingers around an object - вы можете охватывать вашими пальцами предмет
6. gearbox - коробка передач, коробка скоростей; тж. коробка подач; редуктор.
7. technology - техника; технические и прикладные науки; технология.
8. eager - страстно желающий, жаждущий (о человеке).
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .