Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

A bullet train... only with ears

Поезд-пуля ... только с ушами

People in America - 'Happy Days Are Here Again': The Life and Presidency of Franklin Roosevelt

Люди в Америке - 'Опять наступили счастливые дни': Жизнь и Президентство Франклин Рузвельта

The Anglo-French envy cordiale

Англо-французская взаимная белая зависть

Belgian drama awarded Palme d'Or

Бельгийская драма награждена "Золотой пальмовой ветвью"

Bush seeks to ease US oil needs

Буш стремится ослабить нефтяные потребности США

Timeline of the main Events of World War Two

Хронология основных событий Второй Мировой войны

Frenchwoman rows to Pacific first

Француженка впервые переплывает на лодке Тихий океан

France's nuclear response to Kyoto

Ядерный ответ Франции на Киотский Протокол

Yalta casts its shadow 60 years on

Ялта отбрасывает свою тень на 60 лет

Airbus unveils giant A380 plane

Консорциум ЭЙРБАС торжественно представляет гигантский самолет A380

English Camps Reflect S. Korean Ambitions

Лагеря для изучения английского языка отражают амбиции Южной Кореи

France's steel highway in the sky

В небе стальная магистраль Франции

France - Eiffel Tower Opens Elevated Skating Rink

Франция - На Эйфелевой башне открывают ледовый подвесной каток для катания на коньках

Looking to the hydrogen horizon

Стремясь к водородному горизонту

French casino hit by lawsuit

Французское казино больно задето судебным процессом

Finland beats US competitiveness

Финляндия побеждает США в конкурентоспособности

Wonders of the World, Part 3: Modern Wonders

Чудеса света, часть 3: Современные Чудеса

China to modernise rail routes

Китай собирается модернизировать железные дороги

THE MAKING OF A NATION - Ratifying the Constitution

Создание государства. Ратифицирование Конституции

US, World Remembers Ronald Reagan

США и мир помнят Рональда Рейгана

A Hydrogen Economy

Водородная экономика

Dazzling entry for new EU members

Великолепное вступление новых членов ЕС

Russian flagship ordered to port

Российскому флагманскому кораблю приказано возвратиться в порт

Thieves plunder Russian Navy

Воры грабят Российский Флот

THE MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 3

Создание государства - Написание Конституции (Часть - 3)

France gets nuclear fusion plant
Франция получает электростанцию на основе ядерного синтеза

Commissioner Potocnik attended the meeting in Moscow
Уполномоченный представитель [министр Евросоюза] Поточник присутствовал на совещании в Москве   

France will get to host the project to build a 10bn-euro (f6.6bn) nuclear fusion reactor, in the face of strong competition from Japan. The International Thermonuclear Experimental Reactor (Iter) will be the most expensive joint scientific project after the International Space Station. Франция станет [страной, на территории которой будет реализовываться] проект строительства реактора ядерного синтеза стоимостью 10 миллиардов евро (6,6 миллиардов фунтов стерлингов), [при этом она] столкнулась с сильной конкуренцией со стороны Японии [за право реализации проекта на своей территории]. Международный термоядерный экспериментальный реактор (МТЭР, в оригинале - Iter) будет наиболее дорогим объединенным научным проектом после Международной космической станции [МКС].
The Iter programme was held up for over 18 months as parties tried to broker a deal between the two rivals. Nuclear fusion taps energy from reactions like those that heat the Sun. Nuclear fusion is seen as a cleaner approach to power production than nuclear fission and fossil fuels. [Реализация] программа МТЭР задерживалась в течение более чем 18 месяцев, поскольку участники программы старались урегулировать дело [старались быть посредниками] между двумя конкурентами [за право реализации проекта на их территории]. Ядерный синтез [высвобождает] энергию из [на основе] реакций подобных тем, что разогревают Солнце. Ядерный синтез рассматривается как более чистый подход к производству энергии, чем [производство энергии путем] ядерного расщепления и [сжигания] ископаемого топлива.
Officials from a six-party consortium signed the deal in Moscow on Tuesday, for the reactor's location at the Cadarache site in southern France. Руководители из шестистороннего консорциума подписали договор в Москве, во вторник, относительно местоположения реактора - на участке Cadarache, в южной Франции.
French President Jacques Chirac thanked member countries of the European Union, as well as Russia and China, who crucially lent their support to the French bid: "It is a big success for France, for Europe and for all the partners of Iter," he said in a statement. Французский Президент Жак Ширак поблагодарил государства - членов Европейского Союза, а также Россию и Китай, которые оказали решающую поддержку предложению Франции [на строительство на ее территории реактора]: «Это является большим успехом для Франции, для Европы и для всех партнеров МТЭР (Iter)», - сказал он в заявлении.
The European Union, the United States, Russia, Japan, South Korea and China are partners in the project. Japan earlier withdrew its bid, after a deal was worked out for the "runner-up" to receive a generous concessions package. Европейский Союз, Соединенные Штаты, Россия, Япония, Южная Корея и Китай являются партнерами в этом проекте. Япония ранее отозвала [отвела] ее предложение, после того, как был выработан договор в отношении второго [претендента - Японии] о получении [ею] пакета щедрых уступок.
Rich reward Богатая награда   
According to the package, Japan will get 20% of the project's 200 research posts while providing only 10% of the expenses, and host a related materials research facility - of which half the construction costs will be shouldered by the EU. Согласно пакету [уступок], Япония получит 20% из 200 исследовательских постов [должностей] в этом проекте при обеспечении только 10% расходов, и [возможность разместить на своей территории] оборудование [технические объекты] по исследованию материалов, связанных [с использованием их в проекте], половина затрат по строительству [этих объектов] возьмет на себя Европейский Союз.
"We believe that the Iter project should start as soon as possible for the sake of mankind's future," said Nariaki Nakayama, Japan's science minister. «Мы полагаем, что [исполнение] проекта должно начаться как можно раньше ради будущего человечества», - сказал Нариаки Накаяма, министр науки Японии.
Janez Potocnik, EU commissioner for science and research, said that now a consensus had been reached, "we will make all efforts to finalise the agreement on the project, so that construction can begin as soon as possible". Жан Поточник, специальный уполномоченный [комиссар] Европейского Союза по науке и исследованиям, сказал, что теперь [в настоящее время] было достигнуто согласие, «мы будем делать [предпринимать] все усилия, чтобы завершить [разработку] соглашения [договора] по проекту так, чтобы строительство могло начаться как можно скорее».

Efforts to build "a star on Earth" have been technically very challenging
Усилия по созданию "звезды на Земле" до настоящего времени представляли очень большую техническую проблему   

More details Более подробно   
Professor Sir Chris Llewellyn Smith, director of UK Atomic Energy Authority's (UKAEA) Culham division, which is responsible for the UK's thermonuclear fusion programme, said the decision was "wonderful news". Профессор сэр Крис Левеллин Смит, директор Кулхамского отделения Британского управления по атомной энергетике (UKAEA), который является ответственным за термоядерную программу Великобритании, сказал, что это решение стало «замечательной новостью».
"Rapid construction of Iter will be a major step in the development of fusion as a potential large-scale source of electricity that will not contribute to climate change," he added. «Быстрое строительство МТЭР (Iter) будет крупным шагом в развитии [термоядерного] синтеза, как потенциально крупномасштабного источника электричества, который [источник] не будет вносить вклад в изменение климата», - добавил он.
And the UK's science minister, Lord Sainsbury, said: "I am delighted that the six international parties collaborating in the Iter fusion project are now agreed on a way forward and that Iter is to be located in France. А министр науки Великобритании, лорд Сайнсбури, сказал: «Я восхищен тем, что шесть международных сторон [участников], сотрудничающих в проекте ядерного синтеза МТЭР (Iter) теперь пришли к соглашению о пути движения вперед и что МТЭР (Iter) должен быть расположен во Франции.
"Making fusion a viable energy source for mankind is an enormous scientific and technological challenge. The Iter Iter project is an important step in making energy from fusion a reality," he told the BBC News website. «Сделать термоядерный синтез жизнеспособным источником энергии для человечества - огромная научная и техническая проблема. Проект МТЭР (Iter) является важным шагом, чтобы сделать получение энергии от термоядерного синтеза реальностью», - сказал он [корреспонденту] сайта новостей Би-Би-Си (BBC News website).
Earthbound star Земная звезда   
The Cadarache site lies about 60km (37 miles) inland from Marseille, and has been a nuclear research centre ever since president Charles de Gaulle launched France's atomic energy programme in 1959. Место Cadarache находится приблизительно в 60-ти километрах (37-ми милях) вглубь суши от Марселя и является центром ядерных исследований с тех пор, как президент Шарль де-Голь запустил [дал старт] французской программе по атомной энергетике в 1959 году.

ITER - NUCLEAR FUSION PROJECT - Project estimated to cost 10bn euros and will run for 35 years. It will produce the first sustained fusion reactions. Final stage before full prototype of commercial reactor is built.
МТЭР - ПРОЕКТ ЯДЕРНОГО СИНТЕЗА - Проект, по оценкам, будет стоить 10 миллиардов евро и будет осуществляться в течение 35-ти лет. Он [реактор] будет производить первые продолжительные реакции  [ядерного] синтеза. [Это] заключительный этап, перед тем как полномасштабный коммерческий реактор будет построен.   

Local politicians were delighted by the announcement, because it will guarantee thousands of jobs over the coming years. Местные политические деятели были восхищены этим объявлением, потому что этот [проект] гарантирует тысячи рабочих мест в течение грядущих лет.
However, some environmental groups are doubtful about the viability of nuclear fusion, and have warned that Cadarache lies on a known earthquake faultline. The management at Cadarache insists there is no risk to existing or future installations. Однако, некоторые группы [защитников] окружающей среды сомневаются относительно жизнеспособности [жизнестойкости реактора] ядерного синтеза, и предупредили, что Cadarache находится на известной линии [полосе возможных] землетрясений. Управление [исследовательского центра] в Cadarache упорно утверждает, что нет никакого риска для существующих или будущих сооружений.
In terms of the physics and huge amounts of energy involved, the Iter project would be akin to building a star on Earth. В терминах физики и огромных количеств вовлеченной [сконцентрированной] энергии, проект МТЭР (Iter) будет сродни созданию звезды на Земле.
It would be the first fusion device to produce thermal energy at the level of conventional electricity-producing power stations, and would pave the way for the first prototype commercial power station. Он [реактор] стал бы первым устройством ядерного синтеза, производящим тепловую энергию на уровне обычных вырабатывающих электричество электростанций и проложил бы путь [постройки] первого опытного образца коммерческой электростанции.
In a fusion reaction, energy is produced when light atoms - the hydrogen isotopes deuterium and tritium - are fused together to form heavier atoms. В реакции ядерного синтеза энергия производится [выделяется], когда легкие атомы - изотопы водорода - дейтерий и тритий соединяются вместе, чтобы образовать более тяжелые атомы.
To use controlled fusion reactions on Earth as an energy source, it is necessary to heat a gas to temperatures exceeding 100 million Celsius - many times hotter than the centre of the Sun. Для того, чтобы использовать управляемые реакции ядерного синтеза, необходимо нагреть газ до температуры, превышающей 100 миллионов градусов по Цельсию - это во много раз жарче, чем в центре Солнца.
The technical requirements to do this, which scientists have spent decades developing, are immense. But the rewards, if Iter can be made to work successfully, are extremely attractive. Технические требования к тому, чтобы сделать этот [реактор], на которые ученые потратили десятилетия, разрабатывая их, являются огромными. Однако награда [в случае], если смогут создать МТЭР (Iter) работоспособным, чрезвычайно привлекательна.
One kilogram of fusion fuel would produce the same amount of energy as 10,000,000 kg of fossil fuel. Один килограмм топлива [для ядерного] синтеза произвел бы то же самое количество энергии, что и 10000000 кг [10 тысяч тонн] ископаемого топлива.
Fusion does produce radioactive waste but not the volumes of long-term high-level radiotoxic materials that have so burdened nuclear fission. [Ядерный] синтез производит радиоактивные отходы, но [эти отходы производятся] не в таких объемах высокорадиоактивных токсичных и долго распадающихся материалов, какими так обременена реакция ядерного расщепления [на современных АЭС].

Some green groups criticised Tuesday's announcement as a waste of money. They are doubtful whether Iter will ever deliver practical technologies.
Некоторые зеленые группы [защитники окружающей среды] критиковали сообщение, сделанное во вторник о такой договоренности, как трата денег. Они полны сомнений относительно того, будет ли [сможет ли]  когда-либо [вообще] МТЭР поставлять практические технологии.   

"With 10 billion [euros], we could build 10,000MW offshore windfarms, delivering electricity for 7.5 million European households," said Jan Vande Putte of Greenpeace International. International. «За 10 миллиардов [евро], мы могли бы построить прибрежные ветряные электростанции мощностью 10 тысяч мегаватт, поставляя электричество для 7,5 миллионов европейских домов», - сказал Жан Ванд Путт из организации международной организации Greenpeace
"Governments should not waste our money on a dangerous toy which will never deliver any useful energy. Instead, they should invest in renewable energy which is abundantly available, not in 2080 but today." «Правительства не должны тратить впустую наши деньги на опасную игрушку, которая никогда не будет поставлять никакой полезной энергии. Вместо этого, они должны вложить капитал в возобновляемую энергию, которая является доступной в изобилии не в 2080 году, а сегодня».
BBC, Tuesday, 28 June, 2005, 07:57 GMT 08:57 UK  
1. fusion - плавка; расплавление; физ. синтез, слияние; nuclear fusion - синтез/слияние ядер; fusion reaction - реакция синтеза; интеграция, объединение, слияние, сращивание.
2. hold up - останавливать, задерживать.
3. nuclear fission - ядерное расщепление; расщепление атомного ядра.
4. fossil fuels - ископаемые виды топлива (уголь, продукты нефти, газ); fossil - ископаемое, окаменелость; fuel - топливо.
5. runner-up - участник состязания, занявший второе место.
6. shoulder - плечо взвалить на плечо, на плечи; перен. - брать на себя.
7. as soon as possible - как можно раньше.
8. earth-bound - земной, связанный с Землей; направленный, направляющийся к Земле.
9. sustained - длительный, непрерывный, продолжительный.
10. earthquake faultline - полоса суши, находящаяся над разломом земной коры, подверженная землетрясениям.
11. prototype - прототип, первообраз, прообраз; опытный образец.
12. immense - безмерный, очень большой, огромный; обширный, очень просторный, необъятный; беспредельный, бесконечный.
13. green groups - организации, защищающие окружающую среду; группы зеленых.
14. windfarms - ветряные электростанции.
15. renewable energy - возобновляемая энергия (ветра, солнца, воды и др.).
16. household - семейство, семья; домочадцы, домашние (включая челядь), (домашнее) хозяйство; двор, дом (как предмет хозяйственных забот).
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .