Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

The Anglo-French envy cordiale

Англо-французская взаимная белая зависть

Vanishing lake baffles Russians

Исчезнувшее озеро озадачивает русских

Frenchwoman rows to Pacific first

Француженка впервые переплывает на лодке Тихий океан

Fossett sets solo flight record

Фоссет устанавливает рекорд в кругосветном одиночном полете

Columbia 'could have been rescued'

Колумбия 'могла бы быть спасена'

Can the planet feed us?

Может ли планета прокормить нас?

Bush Implores Americans to Give

Буш умоляет американцев делать пожертвования

Wonders of the World, Part 3: Modern Wonders

Чудеса света, часть 3: Современные Чудеса

U.S. Seeks to Increase Ocean Fish Farming
США стремятся увеличить производство рыбы на океанских рыбных фермах

Most fish farming involves freshwater fish. Eighty-five percent of aquaculture in the United States is done in rivers and lakes. Production at sea mostly involves shellfish harvested close to shore. В большинстве случаев разведение и производство рыбы включает [производство] пресноводной рыбы. Восемьдесят пять процентов аквакультуры в Соединенных Штатах [производится] на реках и озерах. Производство аквакультур в море главным образом включает моллюсков и ракообразных, «пожинаемых» [собираемых] близко у берега.
But a proposed American law could greatly increase ocean aquaculture. It would permit fish farming up to three hundred twenty kilometers from shore. The bill is called the National Offshore Aquaculture Act of two thousand five. The administration of President Bush sent the measure to Congress on June seventh. Однако предложенный американский закон может [способствовать] большому увеличению океанского культурного аквахозяйства. Он [в случае его принятия] разрешит [ведение] рыбного хозяйства на расстоянии до 320 километров от берега. Законопроект называется Национальный закон об оффшорном [внебереговом] аквахозяйстве 2005 года. Администрация Президента Буша послала этот [проект] Конгрессу седьмого июня.

Fishing laws limit the size and time of year of harvests. The proposed changes would define aquaculture harvesting as something other than fishing.
Законы, [регулирующие] лов рыбы, ограничивают размер [объемы] и время года «снятия урожая» [отлова рыбы в хозяйстве]. Предложенные изменения определили бы «снятие урожая аквакультур» как нечто другое, чем лов рыбы.
 

The secretary of commerce would gain the power to sell ten-year permits to operate ocean farms. Production would take place within waters called the Exclusive Economic Zone. Foreign companies could buy the permits if they have an American business agent. The secretary could also establish environmental requirements if existing ones are not enough. Министр торговли [в случае принятия закона] приобрел бы право продавать разрешения на ведение хозяйства на океанских фермах сроком на десять лет. Производство [морепродукции] осуществлялось бы в пределах вод, называемых исключительной экономической зоной. Иностранные компании могли бы покупать разрешения, если они имеют делового агента - гражданина США. Министр мог бы также устанавливать требования к окружающей среде, если существующие требования недостаточные.
Some experts say more fish farming could help wild populations recover from over-fishing. But critics say strong rules are needed so fish farms do not threaten the environment or wild fish populations. Fishermen's groups worry about possible effects on traditional fisheries. Некоторые специалисты говорят, что [ведение] аквахозяйства в большем объеме могло бы помочь диким [природным] популяциям [рыб] восстанавливаться от чрезмерного вылова. Однако критики заявляют, что необходимы сильные [строгие] правила, для рыбоводческих ферм, чтобы они не угрожали [не вредили] окружающей среде или диким популяциям рыбы. Группы рыбаков [рыбацкие объединения] волнуются относительно возможных эффектов [воздействия будущего закона] на традиционную рыбную ловлю.
Pollution is a concern. Also, farmed fish can escape into wild populations. And farmed fish are fed wild-caught fish. Загрязнение [моря фермами аквапродуктов вызывает] беспокойство. Также, выращенная на ферме рыба может убегать [уплывать, смешиваясь с] дикими популяциями. А рыбу, выращенную на ферме, кормили пойманной “дикой” рыбой.
Conrad Lautenbacher heads the National Oceanic and Atmospheric Administration in the Commerce Department. He says the goal is to balance the needs of fishermen, coastal areas, seafood consumers, the environment and the aquaculture industry. Конрад Лаутенбахер возглавляет Национальное управление по вопросам океана и атмосферы в Министерстве торговли [США]. Он говорит, что цель [будущего закона] состоит в том, чтобы сбалансировать [согласовать] потребности [интересы] рыбаков, [жителей] прибрежных областей, потребителей морепродуктов, [защиты] окружающей среды и промышленности, [производящей] аквакультуры.
Demand for seafood is increasing. There are strong economic reasons for the United States to increase its aquaculture operations. The nation imports about seventy percent of its seafood, much of it farm-raised. The National Marine Fisheries Service says the seafood trade deficit is eight thousand million dollars. Спрос на морепродукты увеличивается. Имеются сильные [существенные] экономические причины для Соединенных Штатов, чтобы увеличить их [свою] деятельность по производству аквакультур [рыбы, ракообразных и морских растений]. Государство импортирует приблизительно семьдесят процентов от [потребляемых] в нем морепродуктов, большая часть из которых произведена на морских фермах. Национальная служба морского рыболовства сообщает, что дефицит торговли морепродуктами составляет восемь миллиардов долларов.
Internationally, the ocean aquaculture industry is growing. Fish such as cod, flounder and even tuna are being raised. These fish bring higher prices than more commonly farmed seafood. В международном масштабе [во всем мире], промышленность производства аквакультур растет. Выращивается [разводится] такая рыба как треска, камбала и даже тунец. Эти виды рыб приносят дают более высокие цены [доходы], чем более обычные морепродукты, [производимые на морских фермах].
The most commonly farmed fish is the carp. And the world's biggest aquaculture producer is China. Обычно наиболее разводимой рыбой [на водных фермах] является карп. А самым большим производителем аквакультур [морепродуктов] является Китай.
Written by - Mario Ritter, VOA, 14 June 2005  
1. seek - искать, разыскивать; разузнавать; добиваться, стремиться.
2. fish farming - разведение и производство рыбы на океанских [морских] рыбных фермах.
3. aquaculture - аквакультура - растения, рыбы и ракообразные, выращиваемые человеком в водоемах для дальнейшего потребления в пищу.
4. shellfish - моллюск; ракообразное.
5. act - закон, постановление.
6. measure - мера, мероприятие; в контексте - законопроект.
7. to operate ocean farms - вести хозяйство на океанских фермах.
8. eight thousand million dollars - восемь миллиардов долларов; досл. восемь тысяч миллионов долларов (1 млрд. = 1000 млн.).
9. cod - мн. неизм. треска.
10. flounder - небольшая морская камбала; амер. любая плоская рыба (похожая на камбалу).
11. tuna - тунец (рыба).
12. carp - карп.
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .