Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Microchip pioneer Jack Kilby has died aged 81

Изобретатель микросхемы Джек Килби умер в возрасте 81-го года

When the Sun Is No Fun, How to Beat the Heat

Когда солнце не в радость, как бороться с жарой

People in America - 'Happy Days Are Here Again': The Life and Presidency of Franklin Roosevelt

Люди в Америке - 'Опять наступили счастливые дни': Жизнь и Президентство Франклин Рузвельта

The Anglo-French envy cordiale

Англо-французская взаимная белая зависть

First Lady puts the joke on Bush

Первая леди шутит над Бушем

Vanishing lake baffles Russians

Исчезнувшее озеро озадачивает русских

Belgian drama awarded Palme d'Or

Бельгийская драма награждена "Золотой пальмовой ветвью"

Bush seeks to ease US oil needs

Буш стремится ослабить нефтяные потребности США

Quins born to US surrogate mother

Пять близнецов родились у суррогатной матери в США

The spies watching while you type

Шпионы внимательно следят за вами, пока вы работаете на клавиатуре компьютера

First steps in the fight against fraud

Первые шаги в борьбе против мошенничества

Timeline of the main Events of World War Two

Хронология основных событий Второй Мировой войны

Fans hail Mona Lisa's new setting

Почитатели приветствуют перемещение и установку портрета Моны Лизы в новом месте

US seeks battlefield robot medic

США стремятся создать фронтового робота-медика

Queen wishes royal couple well

Королева желает королевской паре всего доброго

UK police foil massive bank theft

Полицейские Великобритании расстроили планы осуществления крупной банковской кражи

Legacy of Pope John Paul II

Наследие Папы Римского Иоанна Павла Второго

Laughter 'boosts blood vessels'

Смех 'укрепляет кровеносные сосуды '

Robotic pods take on car design

Роботизированные коконы приобретают вид автомобиля

Bobby Fischer arrives in Iceland

Бобби Фишер прибывает в Исландию

Mark Twain

Марк Твен

Crows and jays top bird IQ scale

Вороны и сойки на верхней ступени птичьего индекса интеллекта

France's nuclear response to Kyoto

Ядерный ответ Франции на Киотский Протокол

Chelsea 4-2 Barcelona

Челси - Барселона: 4-2

Russian winter rally sets record

Русское зимнее ралли устанавливает рекорд

Show me the way
Покажите мне дорогу

Satellite navigation may soon consign paper maps to the great waste bin of history. The sooner the better, many will say. Maps are bulky, difficult to fold, and somehow destinations always seem to be right on the edge.
Спутниковая навигация может скоро отправить бумажные [дорожные] карты в большое мусорное ведро истории. Многие скажут - чем скорее, тем лучше. Карты громоздки, трудны в складывании, и, так или иначе [почему-то], место назначения всегда видится [находится] прямо на краю [карты].
 

The good news for the cartophobic is that satellite navigation systems are becoming cheaper and better than ever. These neat little devices - which display maps or directions on a small screen and announce when to make a turn - used to be f1,000 optional extras on luxury cars. Хорошая новость для тех, кто страдает картофобией, состоит в том, что эти спутниковые навигационные системы становятся дешевле и лучше, чем когда-либо. Эти точные небольшие устройства, которые показывают карты или направления на маленьком экране и объявляют, когда [надо] делать поворот, стали привычным дополнительным оборудованием из предоставляемого на выбор для покупателя, устанавливаемого на роскошных [дорогих] автомобилях за отдельную плату стоимостью 1000 фунтов стерлингов.
But new portable systems cost as little as f370 - and have the advantage that they are not built into the vehicle, so they can be taken on holiday and used in rental cars. Однако новые портативные системы стоят недорого, около 370 фунтов стерлингов, и обладают тем преимуществом, что они не встраиваются в транспортное средство, так что они могут быть взяты [с собой] в отпуск [день отдыха; праздник] и использоваться в арендуемых автомобилях.
According to Laurent De Hauwere, of digital map-maker Tele Atlas, the dramatic fall in prices has led to an explosion in satellite navigation (Satnav) sales, with the market for handheld units growing at about 300% a year. Согласно Лоренту Гаверу, из [компании] производителя цифровых [электронных] карт Tele Atlas, разительное падение цен привело к «взрыву» продаж [приборов] спутниковой навигации (Satnav), с рынком для переносных устройств, растущим приблизительно на 300% в год.
About a quarter of buyers get the devices to take on holiday, he says, while about 20% are "comfort seekers" - people who don't like getting lost or trying to navigate for themselves wherever they go. Около четверти покупателей приобретают эти приборы, чтобы брать с собой в отпуск, говорит он, в то время как приблизительно 20% - это «желающие быть спокойными [уверенными]» - люди, которые не любят теряться, иначе [другими словами] старающиеся определять свое местоположение и определять направление движения, куда бы они ни шли [где бы они не находились].
The lure is obvious. Driving in unfamiliar places is stressful and can lead to stinking rows between driver and map reader, especially, it seems, when the couple happen to be husband and wife. Соблазн очевиден. Вождение автомобиля в незнакомых местах полно напряжения [для водителя] и может вести к скандалу между водителем и читателем карты [штурманом], особенно, это кажется [происходит], когда случается, что эта пара - муж и жена.
How much more relaxing to enter an address - or, in Britain, which has the most precise system of any country in Europe, just a postcode - and let the Satnav plan the route. Concise directions are spoken aloud, so there's no need to even take one's eyes off the road. Насколько легче, без напряжения, ввести свой адрес или, в Великобритании, которая обладает наиболее точной из всех стран Европы системой, только почтовый индекс и позволить [доверить системе] Satnav планировать [ваш] маршрут [поездки]. Лаконичные [сообщения] о направлениях [движения] произносятся громко [вслух], так что нет никакой надобности даже отводить глаза от дороги.
Drivers can even select the language, voice and preferred accent it uses to speak direction. Водители могут даже выбирать язык, голос и предпочтительный акцент, которые использует это устройство, [чтобы сообщать о направлении движения].
Overshoot a turning by mistake? A Satnav won't lose its cool, but simply plan a new route in seconds and give updated instructions, with infinite understanding and patience. Пропустили поворот по ошибке? Satnav не будет терять своего самообладания, а просто спланирует новый маршрут за секунды и будет давать новые указания с бесконечным пониманием и терпением.
"My wife is an abysmal navigator, and can't read a map to save her life," says Mike Barrett, a long-time Satnav enthusiast, and co-owner of Pocket GPS World, a website for Satnav users. «Моя жена - ужасный навигатор, и не может читать [дорожную] карту без угрозы для ее жизни», - говорит Майк Барретт, давний поклонник [энтузиаст системы] Satnav и совладелец сайта в Интернете Pocket GPS World для пользователей Satnav.
"I used to have 'interesting' discussions with her driving on holiday when she was navigating and I needed to know when to make a turn or what lane to get in, but now I just need the full address of the hotel we are heading for to get there." «У меня были обычно “интересные” споры с ней при вождении машины во время отпуска, когда она определяла путь [направление] движения и мне необходимо было знать, когда сделать поворот, или какой ряд движения мне надо занять, а сейчас мне надо только знать полный адрес отеля, куда мы направляемся».

They can also help motorists bypass speeding tickets. That's because it's possible to download the locations of thousands of speed cameras all over Britain, and store them in a Satnav.
 

Они [эти устройства] могут также помогать автомобилистам избегать штрафов за превышение скорости. Дело в том, что можно загрузить [в систему] местоположения тысяч [телекамер, контролирующих] скорость по всей Великобритании и хранить их [эти данные] в системе Satnav.
 

It turns out there are plenty of unexpected ways that Satnavs can be useful. For example, Mike Barrett also uses his to help on shopping trips. Оказывается, что имеется множество неожиданных [областей], в которых приборы спутниковой навигации могут быть полезными. Например, Майк Баррет также использует [это устройство] для помощи в своих поездках за покупками.
"On a visit to the United States this year my boys wanted to buy a Sony PSP [a video games machine]. So I looked up all the computer shops in the area and stored them in my unit. We then just followed the directions from one store to the next, until finally at the seventh store they found what they were looking for." «[Во время] посещения [поездки] в Соединенные Штаты в этом году мои мальчики [мои сыновья] захотели купить игровое видео устройство Sony PSP. Итак, я поискал в справочнике все компьютерные магазины в этом районе и сохранил [ввел в память] моего устройства [их адреса]. Затем мы только следовали по [указываемым системой] направлениями от одного магазина до следующего до тех пор, пока, в конце концов, в седьмом магазине они не нашли то, что они искали».
Leonard Ormonde, another Satnav disciple, says he uses the moving map on his unit as an extra pair of eyes. Леонард Ормонд, другой приверженец спутниковой [дорожной] навигации Satnav, говорит, что он использует на его приборе движущуюся карту как дополнительную пару глаз.
"When I'm driving at night in a country lane, I look at the display to see which way the road is going to turn next. It helps me anticipate the curves," he says. «Когда я веду машину ночью по узкой проселочной дороге, я посматриваю на дисплей, чтобы видеть [куда дорога] собирается повернуть в следующий [раз]. Это помогает мне предвидеть изгибы [дороги]», - говорит он.
These little boxes of techno-wizardry can also help discover things that otherwise might be missed, from cash machines and wireless hotspots to street markets and Ceroc dance venues. The details are downloaded from any computer and transferred to a Satnav machine. Эти коробочки техно-колдовства могут также помогать обнаруживать вещи, которые иначе [в случае отсутствия прибора спутниковой навигации] могли бы быть пропущены - от банкоматов и мест подключения к беспроводному Интернету до уличных рынков и мест сбора людей, танцующих модный в настоящее время танец Ceroc. Эти подробности загружаются с любого компьютера в [личный] прибор спутниковой навигации.
Drawbacks Недостатки   

But before heading abroad, it's worth remembering that in the world of digital maps, not all countries are created equal. More than 99% of all roads are included on maps of Britain, while only 40% of Portugal's are.
Однако перед тем, как направиться за границу, стоит помнить, что в мире цифровых [электронных дорожных] карт не все страны сотворены [отображены] равными [одинаково подробно]. Более 99% всех дорог включены в карты Англии, в то время как только 40% дорог Португалии включено [в электронные дорожные карты].
 

Best not to forget the old ways Лучше всего не забывать старые дороги   
The reason is that making digital maps is a huge and time consuming job, involving satellite photography, paper maps and even driving around in special vans. Причина заключается в том, что изготовление цифровых [электронных дорожных] карт является огромной и поглощающей [занимающей время] работой, включающей спутниковую фотографию, бумажные карты и даже объезд их [испытательный проезд по ним] в специальных фургонах.
Tele Atlas's vans have driven over seven million kilometres mapping out roads in Europe, but the company is less than half way through mapping Portugal. As for eastern Europe, it has barely even started. Автофургоны компании Tele Atlas проехали более семи миллионов километров, нанося на карту дороги в Европе, однако компания еще находится на менее чем половине пути [в работе по] картографированию Португалии. Что касается Восточной Европы, то она [эта работа] едва лишь только началось.
There are other drawbacks too. Just as mobile phones mean no one can be bothered to remember phone numbers anymore, so Satnav could mean we eventually surrender our sense of direction to these boxes of gadgetry. In other words, if you throw away your A-Z and come to rely too much on satellite navigation, you'll be well and truly lost without it. Имеются также другие недостатки. Такие как при использовании мобильных телефонов, [когда] подразумевается, что никто уже больше может не беспокоиться о запоминании телефонных номеров, так и [использование] системы спутниковой навигации (Satnav) могло бы подразумевать, что мы, в конечном счете, сдаем наше знание направления движения этим коробкам технических приспособлений. Другими словами, если вы отбросите ваш [дорожный атлас-справочник] и [станете] слишком полагаться на спутниковую навигацию, то без нее вы основательно и верно заблудитесь.
By Paul Rubens, BBC, Friday, 24 June, 2005  
1. consign - передавать; поручать; предавать (to).
2. waste bin - мусорное ведро, мусорная корзина.
3. phobic - страдающий фобией [страхом].
4. neat - четкий, ясный, точный.
5. optional extras - дополнительное оборудование [автомобиля] из предоставляемого на выбор для покупателя; extras - дополнительное [отдельно поставляемое] оборудование.
6. rental cars - автомобили, взятые в аренду.
7. dramatic - разительный, поразительный.
8. handheld - ручной; передвижной, переносной, портативный.
9. comfort seekers - по контексту желающие быть спокойными [уверенными]; comfort - утешение; успокоение; содействие, поддержка, помощь; комфорт; seeker - человек, ищущий что-л.; исследователь; досмотрщик.
10. lure - соблазн; привлекательность, притягательность, соблазнительность.
11. concise - краткий; сжатый; короткий, лаконичный, немногословный (о речи, стиле письма).
12. overshoot - не попасть в цель; проскочить цель; промахнуться (при стрельбе).
13. cool - спокойный, неторопливый (о стиле исполнения джаза); равнодушный, апатичный; сухой, прохладный.
14. won't - will not.
15. abysmal - глубокий; бездонный; ужасный, страшный; крайний, полный.
16. can't read a map to save her life - не может читать [дорожную] карту без угрозы для ее жизни.
17. GPS - сокр. от Global Positioning System - глобальная система навигации и определения положения.
18. speeding tickets - штрафы за превышение скорости; досл. - билеты скорости.
19. look up - искать (что-л. в справочнике).
20. disciple - ученик, последователь; поборник, приверженец, сторонник; церк. - апостол.
21. lane - узкая дорога, тропинка (особ. между живыми изгородями); узкая улочка, переулок.
22. look at - смотреть на что-л., на кого-л.; посмотреть (в чем дело), проверить.
23. wizardry - колдовство; чары (тж. перен. ).
24. cash machines - банкоматы; досл. - машины, выдающие наличные деньги; cash - деньги; наличные деньги, наличный расчет.
25. wireless hotspots - места подключения к беспроводному Интернету.
26. Ceroc dance venues - места сбора людей, танцующих модный в настоящее время танец; Ceroc - смесь современного джайва (Jive) и латино-Salsa. /The Ceroc style is wearing khaki jeans and cowboy hats./
27. it has barely even started - она [работа] едва лишь только началось.
28. drawbacks - препятствие; помеха, преграда, препона.
29. A-Z - всеобъемлющий, полный.
30. well - как следует; хорошенько; основательно.
www.000webhost.com
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .