Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Louis Armstrong In the beginning

Луи Армстронг в начале пути

US admits that it cannot fight two wars at once

США признают, что они не могут вести две войны одновременно

Is this the face of genius?

Является ли это лицом гения?

Police plan mobile phone ban for children

Полиция планирует запретить мобильные телефоны для детей

Experts Say Young Children Need More Math

Эксперты говорят, что малолетним детям необходимо больше заниматься математикой

Bush addresses nation (Full text)

Обращение Буша к стране (Полный текст)

The Dog in the Manger

Собака на сене

PRETTY MAID

МОЛОДКА

TRACKING TECHNOLOGY

Технология слежения

CARBON CHIP PROGRESS

Прогресс в [создании] углеродных чипов

CHINA MOBILE USERS SURGE

В Китае нарастает волна пользователей мобильных телефонов

First Human Cloning Will Be Tried Soon

Вскоре будет предпринята первая попытка клонирования человека

The Queen Mother 100th birthday

Столетие Королевы-Матери

Louis Armstrong In the beginning

Луи Армстронг в начале пути

ELECTROMAGNETIC FIELDS:

ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫЕ ПОЛЯ:

Louis Armstrong those early years
Те ранние годы [творчества] Луиса Армстронга

Upon being released from the waif's home at age fourteen, Louis worked selling papers, unloading boats, and selling coal from a horse and cart.
После освобождения из дома беспризорников в возрасте четырнадцати лет, Луис работал продавая газеты, разгружая лодки [баржи] и продавая уголь [развозя его] на лошади и повозке.

He also listened to bands at clubs like the Come Clean Dance Hall, Funky Butt Hall, and Mahogany Hall, in Storyville. Joe "King" Oliver with the Kid Ory Band was his favorite and he quickly became young Louis's mentor. By 1917 Louis was playing in various groups at dive bars in New Orleans' Storyville section. In 1919 he joined Fate Marable's band in St. Louis, and stayed with him until 1921. Marable headed a band that worked on the Strekfus Mississippi River Boat Lines. Он также слушал оркестры в клубах подобных Come Clean Dance Hall, Funky Butt Hall и Mahogany Hall в Сторивилле. Джо "Король" Оливер с оркестром Kid Ory Band был его фаворитом [любимцем] и быстро стал  наставником Луиса. К 1917 году Луис играл в различных группах в дешевых ресторанчиках-"погребках" в районе Сторивилля Нового-Орлеана. В 1919 году он присоединился к оркестру Фата Марабле в Сент-Луисе  и оставался с ним [играл в нем] до 1921 года. Марабле возглавлял оркестр, который работал на пароходной линии, на реке Миссиссипи, под названием Strekfus Mississippi River Boat Lines.   
When Louis returned to New Orleans he played in Zutty Singleton's Trio, Papa Celestin's Tuxedo Orchestra, The Silver Leaf Band, and from time to time with Kid Ory's band, he also played in parades with the Allen Brass Band. When King Oliver left New Orleans in 1919 to go to Chicago, Louis took his place in Kid Ory's band, at the suggestion of Oliver. Когда Луис возвратился в Новый-Орлеан, он играл в трио Затти Синглтона, в оркестре "Смокинг папаши Селестина", в оркестре "Серебренный лист" и время от времени с оркестром Кида Ори, он также играл на  парадах с духовым оркестром Аллена. Когда Кинг Оливер оставил Новый-Орлеан в 1919 году для того, чтобы переехать в Чикаго, Луис занял его место в оркестре Кида Ори по предложению [самого] Оливера.   

In 1922 Louis received a telegram from Joe Oliver, asking him to join his Creole Jazz Band at Lincoln Gardens in Chicago.
В 1922 году Луис получил телеграмму от Джо Оливера, предлагавшего ему присоединиться к его оркестру Креол Джаз бэнд, [игравшему] в парке Линкольна в Чикаго.

I must interject at this point Nat Gonella's comment, "I can't imagine Louis playing second trumpet to anyone", however, Louis learned much working with Oliver. The experience of playing second cornet helped to develop his ear and harmonies, and, the importance of playing straight lead, as Oliver did, were lessons that he would use for the remainder of his life. While playing in Oliver's Creole Jazz Band, Louis met Lillian Hardin the piano player for the band, and they were married in February of 1924. By the end of 1924 she pressured Louis to leave the Oliver band. He moved to New York to play in Fletcher Henderson's Orchestra for 13 months. While in New York he worked many recording sessions with numerous Blues singers including Bessie Smith on her 1925 classic recording of "St. Louis Blues". Я должен вставить замечание в этом месте [повествования] комментарием Нэта Гонелла: "Я не могу вообразить Луиса играющего на второй трубе для кого-либо", тем не менее, Луис учился многому, работая с  Оливером. Опыт игры вторым корнетистом помогал ему развить его ухо [слух] и [чувство] гармонии и важность игры, в которой откровенно берется инициатива на себя, как это делал Оливер, - все это были  уроки, которые он будет использовать в оставшейся жизни [на протяжении всей жизни]. В пору игры в оркестре Оливера "Креол Джаз бэнд", Луис встретил Лиллиан Хардин, пианистку оркестра, и они поженились  в феврале 1924 года. К концу 1924 года она заставила Луиса оставить оркестр Оливера. Он переехал в Нью-Йорк, для того чтобы играть в оркестре Флетчера Андерсона, [в котором он играл] тринадцать  месяцев. Пока он был в Нью-Йорке, он проводил много выступлений для звукозаписи с многочисленными блюзовыми певцами, включая Бесси Смит с ее классической записью 1925 года "Сент-Луис Блюз".   
In 1925 Armstrong moved back to Chicago and joined his wife's band at the Dreamland. He recorded his first Hot Five records that same year. This was the first time Louis had made records under his own name. The records made by Louis Armstrong's Hot Five and Hot Seven are considered to be absolute jazz classics and peak of his creative powers. The band never played live, but continued recording until 1928. В 1925 году Армстронг возвратился в Чикаго и присоединился к оркестру его жены, [игравшему] в Дримленде. Он записал свои Hot Five записи в этом же году.  Впервые Луис сделал записи под своим собственным именем. Записи, сделанные Луисом Армстронгом Hot Five и Hot Seven, считаются абсолютной джазовой классикой и пиком в его творчестве. Оркестр никогда  не играл на публике, но продолжал записываться вплоть до 1928 года.   
Source: http://tinpan.fortunecity.com/riff/11/ring.html  
1. dive bar - дешевый ресторанчик в подвальчике, "погребок", забегаловка; to dive - нырять, bar - доска, бар, лом.
2. Brass Band - духовой оркестр; досл. - медный оркестр.
3. to interject at this point - вставить замечание в этом месте; досл. - вставить замечание в этой точке.
4. the importance of playing straight lead - важность игры, в которой, откровенно берется инициатива на себя.
5. While playing - в пору игры; досл. - в то время как, играя.
6. the piano player for the band - пианистка оркестра; досл. - игрок на пианино для оркестра.
7. she pressured Louis - она заставила, повлияла на Луиса; досл. - она давила Луиса.
8. moved back to Chicago - возвратился в Чикаго; досл. - переехал назад в Чикаго.
9. recording sessions - выступления для звукозаписи; досл. - записывающие сессии.
10. This was the first time - впервые; досл. - это было первое время
11. peak of his creative powers - пик его творчества; досл. - пик его творческих сил, могуществ.
12. The band never played live - оркестр никогда не играл на публике; досл. - оркестр никогда не играл живьем.

(C) The English-Russian World newspaper - WWW.ERW.ULN.RU

www.000webhost.com
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .