Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Putin says Russia Remains Committed to Democratic Course

Путин говорит, что Россия остается приверженной демократическому курсу

Timeline of the main Events of World War Two

Хронология основных событий Второй Мировой войны

Orthodox Church seeks virtual saint

Православная Церковь ищет святого покровителя виртуального мира

Old habits die hard in Russian military

Российские военные трудно прощаются со старыми привычками

The Pentagon's Venture Capitalists

Венчурные капиталисты Пентагона

The 2003 Nobel Prize for Physics

Нобелевская Премия 2003 года в области физики

Stars in space couple's eyes

Звезды в глазах космической пары

Sculpting Soviet Giants, Watching Them Fall

Создание советских гигантов, наблюдение за их падением

Vanishing lake baffles Russians
Исчезнувшее озеро озадачивает русских

There have long been rumours about the lake
Издавна [ходили] слухи об этом озере   

Residents of a village in central Russia are trying to solve the mystery of a lake that disappeared overnight. Russia's NTV channel showed a huge, muddy basin where the lake once was, in the village of Bolotnikovo. Жители деревни в центральной России стараются разрешить тайну озера, которое внезапно исчезло. Российский телеканал НТВ показал огромный грязный бассейн [овраг], где однажды было [находилось] озеро, в деревне [у деревни] Болотниково.
"It looks like somebody has pulled the plug out of a gigantic bath," said the TV's correspondent, next to a deep debris-filled hole. «Это похоже на то, что кто-то вытащил затычку [пробку] у гигантской ванны», - говорил корреспондент телевидения [НТВ], стоявший рядом с глубокой воронкой, заполненной наносными породами и мусором.
Local officials in Nizhny Novgorod region say the lake was probably sucked into an underground cave. Местные [районные] руководители Нижегородской области говорят, что озеро, вероятно, было засосано в подземную пещеру.
The name of the village - which lies about 250 km (155 miles) east of Moscow - roughly translates as "boggy". Название деревни, которая находится приблизительно в 250-ти километрах (в 155-ти милях) к востоку от Москвы, приблизительно переводится как «болотистая».
No water Нет никакой воды   

The discovery was made by local fishermen when they arrived at the lake early in the morning.
Открытие было сделано местными рыбаками, когда они прибыли [пришли] на озеро рано утром.   

"I looked and there was no water. I thought: Oh my God, what's going on?" one of them told the TV. «Я посмотрел, а там нет никакой воды. Я подумал: О Боже, что происходит?», - рассказал один из них [корреспонденту НТВ].
Rescuers were called out to search the uncovered lake bed to see if anybody could have been sucked under, but it is thought no-one was on the lake when the waters vanished. Были вызваны спасатели, чтобы исследовать раскрытое [обнажившееся] дно озера, чтобы [определить] - мог ли кто-нибудь быть засосан, однако полагают, что никого на озере не было, когда воды исчезли [ушли под землю].
"It's very dangerous. If somebody is caught by such a calamity, the chances of survival are practically nil," fireman Dmitry Zaitsev said, pointing out that lakeside trees appeared to have been dragged down with the water. «Это очень опасно. Если кто-то захвачен таким [подобным] бедствием, то шансы [возможности] выживания [спасения] - фактически нулевые», - сказал пожарник Дмитрий Зайцев, указывая на то, что деревья с берегов озера, как представляется, были втянуты вниз [в воронку вместе] с водой.
The lake's disappearance may have been caused by subsidence allowing the water to drain into a cave system or underground river, local official Dmitry Klyuev said. Исчезновение озера, возможно, было вызвано просадкой [породы], позволившей воде стечь в пещерную систему или подземную реку, сказал местный руководитель Дмитрий Клюев.
According to Mr Klyuev, several houses were swallowed up in similar circumstances 70 years ago. Согласно м-ру Клюеву - несколько домов были поглощены [ушли под землю] при подобных обстоятельствах 70 лет назад.
'Dark mystery' 'Тайна, покрытая мраком'   
But more supernatural explanations were circulating among the villagers, including the influence of dark forces. Однако более сверхъестественные объяснения циркулировали [распространялись, ходили] среди сельских жителей, включая влияние темных сил.
Village youngsters said the lake had appeared during the reign of the feared Tsar Ivan the Terrible and had been "shrouded in dark mystery" ever since. Молодежь деревни рассказала, что озеро появилось во время царствования ужасного царя Ивана Грозного, и с тех пор было «окутано темной тайной».
"We used to go swimming there, but we were rather afraid of its depth, and there were various rumours. For instance people said there used to be a church there underwater," one girl told the TV. «Мы обычно ходили плавать [купаться] туда, но мы слишком боялись его глубины, и существовали [ходили] различные слухи [о нем]. Например, люди говорили, что там, под водой, была церковь», - сказала одна девочка [корреспонденту НТВ].
But one elderly villager sitting outside her house had another kind of force in mind. Однако одна пожилая сельчанка, сидящая рядом с ее домом держала в уме [представление] о другом виде [проявившейся там силы].
"I thought the Americans had got here," she said, laughing. «Я думаю, что сюда добрались американцы», - сказала она, смеясь.
BBC, Friday, 20 May, 2005, UK  
1. baffle - гл. расстраивать, опрокидывать (расчеты, планы); мешать, ставить в тупик; сбивать с толку.
2. overnight - ночной, продолжающийся всю ночь; случившийся ночью; предназначенный для использования ночью; перен. внезапный; неожиданный.
3. resident - постоянно проживающее лицо; житель.
4. plug - пробка, затычка, стопор; (пожарный) кран; электр. штепсельная вилка.
5. debris - франц. осколки, обломки; обрезки; лом; развалины, руины (какого-л. здания, постройки); строительный мусор; геол. обломки пород; наносная порода, покрывающая месторождение; пустая порода.
6. hole - дыра; отверстие; прорезь; яма; воронка; выбоина, впадина; дупло (в зубе); глазница.
7. officials - мн. руководители; власти.
8. to suck into - засосать.
9. boggy - болотистый; bog - болото, трясина; болотистая местность.
10. next to - стоять рядом, находится рядом и т.д.
11. rescuer - избавитель, спаситель; спасатель.
12. vanish - исчезать, пропадать (тж. vanish away).
13. calamity - беда, бедствие, несчастье, катастрофа.
14. practically - практически; с практической точки зрения; фактически, на деле, на практике; в сущности; почти.
15. subsidence - ослабление, оседание; subsidence of rock - просадка породы.
16. swallow up - поглощать.
17. shrouded - прил. скрытый, укрытый; покрытый пеленой, завесой.
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .