Chelsea 4-2 Barcelona
Челси - Барселона: 4-2
|

|
John Terry's header sent Chelsea into the last eight of the Champions League after a classic clash with Barcelona. Chelsea win 5-4 on agg.
Мяч, забитый головой Джона Тэрри послал [вывел] Челси в оставшуюся восьмерку [команд, борющихся в турнире] Лиги Чемпионов, после классической схватки с Барселоной. Победа Челси с общим счетом 5-4
в
двух матчах с Барселоной.
|
|
Chelsea raced into a three-goal lead in 19 minutes, with Eidur Gudjohnsen, Frank Lampard and Damien Duff on target for Jose Mourinho's side.
|
Челси стремительно повела в счете с тремя голами, [забитыми] в [первые] 19 минут Эйдаром Гудьйонсеном, Франком Лампардом и Дамьеном Даффом, [которые атаковали ворота противника] в составе команды
Жозе
Муриньо (тренера Челси).
|
But Barca pulled two goals back before half-time, Ronaldinho scoring from the spot after Paolo Ferreira handled.
|
Однако Барса забила два ответных мяча перед [окончанием первой] половины [матча], [один из них] забивает Рональдино штрафным ударом с одиннадцатиметровой отметки после игры рукой Паоло Феррейра.
|
Ronaldinho then scored a stunning second, but Terry headed home after 75 minutes to send Chelsea through.
|
Затем Рональдино забивает [в ворота Челси] ошеломляющий второй [гол], однако Тэрри головой направляет мяч точно в ворота [Барсы] после 75 минут [игры], выводя Челси [в четвертьфинал игр Кубка
Чемпионов].
|
After the acrimony surrounding the first leg, this clash ended in further controversy with Barcelona coach Frank Rijkaard having to be restrained as a fracas erupted near
the tunnel.
|
После раздражительности, окружавшей первую отборочную встречу футбольных команд-соперников, эта схватка [этот горячий матч] закончился дальнейшей ссорой с тренером Барселоны Франком Рийкаардом,
которого надо было сдерживать, поскольку шумный скандал разразился около тоннеля, [ведущего в раздевалки].
|
Chelsea made the sort of start that was beyond even their wildest dreams - scoring three times inside the first 20 minutes.
|
Челси сделала [задала] такой характер начала [матча], который был вне даже их самых диких [самых смелых] фантазий, забив три мяча в пределах первых 20-ти минут.
|
They were in front after seven minutes, Mateja Kezman's brilliant pass releasing Gudjohnsen, who turned Juliano Belletti and slammed home an emphatic finish.
|
Они были впереди после семи минут игры - блестящий пас Матея Кезмана освобождающемуся [от опеки защитников] Гудьйонсену, который обвел Жулиано Биллетти и точно "влепил" в ворота впечатляющий
гол.
|
Lampard should have doubled Chelsea's advantage when he shot wildly over from close range, but made no mistake when presented with another opportunity after 16 minutes.
|
Лэмпард должен был удвоить преимущество Челси, когда он сильно пробил выше [ворот] с близкого расстояния, однако [он] не сделал никакой ошибки, когда [ему] представилась другая возможность после
16
минут [игры].
|
Joe Cole's deflected shot was brilliantly saved by Victor Valdes, but Lampard was perfectly placed to turn home Chelsea's second.
|
Косой удар Джо Коля был блестяще спасен [парирован вратарем Барсы] Виктором Валдесом, однако [нападающий Челси] Лэмпард был в очень удачном месте, добив точно второй гол в пользу Челси.
|
And two minutes later Chelsea were in dreamland, Duff racing on to Cole's pass to beat Valdes on the run.
|
А две минуты спустя [команда] Челси была "на седьмом небе" - Дафф, стремительно вышедший на пасс [нападающего] Коля, сходу обыгрывает [вратаря Барсы] Вальдеса [и забивает гол].
|
But Barcelona's attacking brilliance cast a shadow over the mood of celebration inside Stamford Bridge - and they were back in charge of the tie before
half-time.
|
Однако атакующий блеск Барселоны омрачил настроение праздника [на стадионе] Стэмфорд Бридж - они [игроки Баррселоны ушли в защиту], удерживая ничейный счет [по сумме результатов двух встреч] до
окончания [первой половины матча].
|
Samuel Eto'o had fired narrowly over the top and Ronaldinho headed inches wide, but Chelsea failed to heed the warning signals. What a game, what a manager, what a season! Must be fun
being a Chelsea
fan, enjoy!
|
Сэмюэль Этой сильно пробил немного выше [перекладины], а Рональдино направил головой мяч в дюймах от боковой штанги, однако [игроки] Челси не сумели обратить внимание на предупредительные
сигналы.
Какая игра, какой менеджер [Абрамович], какой сезон! Должно быть [радостно] быть болельщиком Челси, получать удовольствие!
|
Barcelona pulled a goal back after 25 minutes when referee Pierluigi Collina ruled that Paulo Ferreira had handled.
|
Барселона забила ответный гол после 25 минут [игры], когда рефери [судья] Пьерлуиджи Коллина установил, что Паоло Феррейра сыграл рукой.
|
Ronaldinho tucked away the penalty - then produced a moment of dazzling brilliance seven minutes before the interval to score Barcelona's second and leave Chelsea needing to score
a fourth.
|
Рональдино "засунул" пенальти, а затем произвел [создал] момент ослепительного [футбольного] блеска за семь минут перед перерывом, забив второй гол Барселоны, вынуждающий Челси забивать четвертый
гол,
[для того чтобы по сумме результатов двух встреч попасть в четверть финал Кубка Чемпионов].
|
There seemed no danger when the Brazilian took control 20 yards out, but with a trademark shimmy and no back-lift, he flashed a shot past a stunned Petr Cech.
|
Казалось, не было никакой опасности, когда бразилец [Рональдино] овладел [мячом] в 20-ти ярдах [~18,3 м] от ворот [Челси], однако с присущей только ему манерой обводки - быстрыми движениями из
стороны
в сторону и не разгибаясь, он "выпалил" [мяч в ворота Челси] мимо ошеломленного [вратаря] Петра Чеха.
|
As the players left the field at half-time, there was the unusual sight of Ronaldinho swapping shirts with Ferreira.
|
В то время как игроки покидали поле [после первой половины матча], наблюдалось необычное зрелище - обмен рубашками [майками] Рональдино с Феррейра.
|
Barcelona started the second half with renewed confidence, and Cech had to save low from Belletti before producing a brilliant low save from Carles Puyol's header.
|
Барселона начала вторую половину [игры] с продолженной уверенностью, и Чех [вратарь Челси] вынужден был спасти [ворота] от [низколетящего мяча после удара] Беллети, перед этим блестяще
продемонстрировав
спасительный [бросок за мячом] после удара головой Карлоса Пауло.
|
Chelsea had a massive escape with 18 minutes left, Cech somehow turning Andres Iniesta's shot on to the post, with the normally lethal Eto'o firing over from close range.
|
Челси сильно [невероятно повезло] в течение оставшихся 18-ти минут [игры] - Чех каким-то образом поворачивает [отбивает] в штангу мяч от удара Анреса Иньесты, а также обычно "смертельный" Этой
[-
игрок Барсы] бьет выше перекладины с близкого расстояния.
|
And Chelsea took advantage to go back in front with 15 minutes left, Terry powering Duff's corner past Valdes, who claimed he had been fouled by Ricardo Carvalho.
|
И Челси воспользовалась преимуществом [не упустила возможность] пойти снова вперед [в нападение] за 15 оставшихся минут игры, Тэрри забивает [вколачивает в ворота Барселоны гол] с подачи
углового
Даффом мимо [вратаря] Вальдеса, который заявил, что его толкнул Рикардо Корвало.
|
Chelsea: Cech, Paulo Ferreira (Johnson 51), Terry, Ricardo Carvalho, Gallas, Makelele, Cole, Lampard, Duff (Huth 85), Kezman, Gudjohnsen (Tiago 78). Subs Not Used: Cudicini, Smertin, Geremi,
Parker.
|
Состав команды Челси: Чех, Пауло Феррейра (замена Джонсон 51 мин), Тэрри, Рикардо Корвало, Голлас, Макелеле, Кол, Лэмпард, Дафф (замена Хат 85 мин), Кезман, Гудьйонсен (замена Тьяго 78 мин).
Игроки
замены, не игравшие: Кудицини, Смертин, Джереми, Паркер.
|
Booked: Paulo Ferreira, Kezman, Johnson.
|
Получили желтые карточки [предупреждения]: Паоло Феррейра, Кезман, Джонсон.
|
Goals: Gudjohnsen 8, Lampard 17, Duff 19, Terry 76.
|
Голы забили: Гудьйонсен 8 мин, Лэмпард 17 мин, Дафф 19 мин, Тэрри 76 мин.
|
Barcelona: Valdes, Belletti (Giuly 84), Puyol, Oleguer, Van Bronckhorst (Sylvinho 45), Deco, Gerard, Xavi, Ronaldinho, Eto'o, Iniesta (Maxi Lopez 85). Subs Not Used: Jorquera, Fernando,
Albertini,
Damia.
|
Состав команды Барселона: Вальдес, Беллетти (замена Гиули 84 мин), Пуйол, Олегер, Ван Бронкхорст (замена Сильвино 45 мин), Деко, Джерард, Ксави, Рональдино, Этой, Иниеста (замена Макси Лопес 85
мин).
Игроки замены, не игравшие: Жоркуэра, Фернандо, Альбертини, Дамиа.
|
Booked: Van Bronckhorst, Xavi.
|
Получили желтые карточки [предупреждения]: Ван Бронкхорст, Ксави.
|
Goals: Ronaldinho 27 pen, 38.
|
Голы забили: Рональдино 27 мин с пенальти, он же 38 мин.
|
Att: 41,515.
|
Присутствовало зрителей: 41515.
|
Ref: Pierluigi Collina (Italy).
|
Рефери [судья]: Пьерлуиджи Коллина (Италия).
|
ВВC, Tuesday, 8 March, 2005
|
|
1. on agg - сокр от on aggregate - в совокупности; aggregate- множество, совокупность;собранный вместе; общий; весь.
|
2. Chelsea - Челси, футбольная команда одноименного футбольного клуба английской премьер-лиги [высшей футбольной лиги].
|
3. Barcelona - Барселона (Барса), футбольная команда одноименного футбольного клуба высшей футбольной лиги Испании.
|
4. pulled two goals back - забила два ответных мяча; pull back - помочь кому-л. вернуть, восстановить (здоровье, силы и т. п.); помочь вернуть, приобрести.
|
5. from the spot - с одиннадцатиметровой штрафной отметки.
|
6. header - футбол удар головой; мяч, забитый головой; игрок, забивший головой to score with a header - забить головой.
|
7. Terry headed home - Терри головой направляет мяч точно в ворота.
|
8. first leg - первая отборочная встреча футбольных команд-соперников; leg - спорт. этап, круг.
|
9. fracas - франц. шумная ссора; скандал.
|
10. acrimony - желчность, раздражительность.
|
11. scoring three times - забив три мяча; досл. - увеличивая счет три раза.
|
12. slammed home an emphatic finish - точно "влепил" в ворота впечатляющий гол; slam - захлопывать(ся), хлопать; home - точно в цель; emphatic - выразительный; экспрессивный; конец, окончание.
|
13. deflected - прил. отогнутый, отклоненный, согнутый, изогнутый; искривленный.
|
14. in charge - having command.
|
15. cast a shadow - омрачает; досл. бросает тень.
|
16. shadow - тень; стать грустным, унылым.
|
17. back - держать пари, ставить (на лошадь и т. п.).
|
18. heed - внимание, осторожность, осмотрительность; обращать внимание, учитывать, принимать во внимание; внимательно следить за чем-л.
|
19. fan - болельщик, фанат; почитатель, любитель.
|
20. Paulo Ferreira had handled - Паоло Феррейра сыграл рукой.
|
21. Ronaldinho tucked away the penalty - Рональдино "засунул" пенальти (именно засунул, пропихнул, поскольку вратарь Челси угадал направление удара, но не смог удержать сильно пущенный мяч);
tuck away
- убирать; засовывать, прятать; разг. есть, уплетать.
|
22. trademark shimmy - присущая этому футболисту коронная обводка игрока противника, когда обводящий делает быстрые ложные движения из стороны в сторону; фирменная обводка; trademark - торговая
марка;
shimmy - шимми (танец); вибрировать, колебаться (особ. об автомобиле); дребезжать; быстро передвигаться, покачиваясь из стороны в сторону.
|
23. Chelsea had a massive escape with 18 minutes left - Челси сильно [невероятно] повезло в течение оставшихся 18-ти минут игры; massive - сильный, широкий, огромный, невероятный; escape -
бегство;
побег; избавление, спасение.
|
24. foul - спорт нарушение правил игры, фол; столкновение (при соревнованиях на скорость, или при движении любого рода).
|
25. Att - сокр. от attracted - привлечено [зрителей] .
|
|
|