Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Charles Lindbergh

Чарльз Линдберг

TO OUR READERS IN RUSSIA

К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ В РОССИИ

Sculpting Soviet Giants, Watching Them Fall

Создание советских гигантов, наблюдение за их падением

Sikorsky, Igor (Ivan) - Work in the United States

Сикорский Игорь Иванович - Работа в Соединенных Штатах

Wildlife Refuge System

Система природных заповедников

Glasnost on War's Looted Art

Гласность о трофейных произведениях искусства

Timeline: Soviet Union

Временная линия [ось]: Советский Союз

Post-Sept. 11 Baby Boom Expected

После событий 11 сентября 2001 г ожидается бум рождаемости

Wake Up, America

Очнись, Америка

Brain-controlled 'robo-arm' hope

Надежда на управляемую мозгом роботизированную руку

Fossett launches record attempt

Фоссет начал [полет] в попытке установить рекорд

Boeing unveils new 777 aircraft

Компания Боинг торжественно представляет новый самолет Боинг-777

Robots set to get homely by 2007

Роботы намереваются стать домашними к 2007 году

Digital guru floats sub-$100 PC

Светило цифровой техники дает ход персональному компьютеру стоимостью ниже 100 долларов

Columbia 'could have been rescued'

Колумбия 'могла бы быть спасена'

Fines for 'droopy drawers' backed

Штрафы за 'упавшие духом подштанники' получили поддержку

US military pondered love not war

Военные США обдумывали оружие любви, а не войны

MacArthur sails into record books

Эллен Макартур "вплывает" в книги рекордов

Yalta casts its shadow 60 years on
Ялта отбрасывает свою тень на 60 лет

It is 60 years since the three major allied leaders, Roosevelt, Churchill and Stalin, met to divide up the world in the old summer palace of the tsars in the Crimean resort of Yalta - and the dark memories of that conference linger today. The Yalta Conference paved the road to victory over Hitler.
[Прошло] 60 лет с тех пор как три главных союзнических лидера - Рузвельт, Черчиль и Сталин встретились, чтобы поделить мир, в старинном летнем дворце [русских] царей на крымском курорте в Ялте, а мрачные воспоминания о той конференции сохраняются по сей день.
Ялтинская конференция проложила дорогу победе над Гитлером.   

It was at Yalta, between 4 and 11 February 1945, that the first shivers of the Cold War were felt, as the alliance between democracy and communism began to give way to rivalry and hostility. Именно в Ялте, между 4 и 11 февраля 1945 года, почувствовалась первая дрожь холодной войны, поскольку союз между демократией и коммунизмом начал уступать соперничеству и враждебности.
In their book Cold War, Jeremy Isaacs and Taylor Downing state: "The Yalta Conference represented the high-water mark of Allied wartime collaboration." В [своей] книге «Холодная война», Джереми Исаакс и Tейлор Доунинг заявляют: «Ялтинская конференция представляла высшую точку союзнического сотрудничества военного времени».
But they add: "Yalta revealed cracks in the Grand Alliance. Only the common objective of defeating Hitler had kept it together." Однако они добавляют: «Ялта раскрыла [обнажила] трещины в великом [антигитлеровском] союзе. Только общая цель - нанесение поражения Гитлеру удержала его».
Still controversial Все еще спорный   
Only in the last few years has the legacy of Yalta finally been overcome, with the re-unification of Germany and the emergence of countries in eastern and central Europe as members of the European Union. Только в [течение] последних нескольких лет это наследство Ялты, наконец, было преодолено в связи с воссоединением Германии и появлением стран Восточной и Центральной Европы в качестве членов Европейского Союза.
The latest example of the cloak of history being shaken off has come with the recent elections in Ukraine, which now owns the Crimean peninsula. Самый последний пример, [когда] плащ истории был сброшен, пришел [был показан в связи с] недавними выборами на Украине, которая в настоящее время владеет Крымским полуостровом.
Even on the 60th anniversary, controversy remains. Даже в 60-ю годовщину остаются расхождения во мнениях.   

Each leader came to the conference with different objectives
Каждый лидер прибыл на конференцию с различными целями   

A row has broken out over the installation in the palace of a sculpture of the three leaders. Разразился спор в отношении установки во дворце скульптуры этих трех лидеров.   
Crimean Tartars have objected to the inclusion of Stalin, who deported them by the tens of thousands for allegedly collaborating with the German invaders. Крымские татары возразили против включения [скульптурного изображения] Сталина, который депортировал их десятками тысяч за предположительное сотрудничество с немецкими захватчиками.   
The Yalta talks, held at Stalin's insistence in the then Soviet Union and necessitating a long sea and air journey by the ailing President Roosevelt, came as the Red Army had broken through on the eastern front and the US, British and Canadian armies were still west of the Rhine. Ялтинские переговоры, проведенные по настоянию Сталина в тогдашнем Советском Союзе и потребовавшие длинного морского и воздушного путешествия для больного Президента Рузвельта, [начались] когда Красная Армия прорвала восточный фронт, а армии США, Великобритании и Канады были [находились] все еще к западу от Рейна.
Stalin therefore was in a strong position and he used it. Поэтому Сталин [обладал] сильной позицией, и он использовал это [обстоятельство].
He was determined to ensure that whatever the post-war settlement in Europe, there should be no threat to the Soviet Union. Он был полон решимости добиться гарантии того, что какое бы ни было послевоенное урегулирование в Европе - не должно быть никакой угрозы Советскому Союзу.
He intended to carry this out by placing sympathetic governments in a buffer zone between him and Western Europe, especially Germany. Он намеревался выполнить это, путем размещения [привода к власти] благожелательных [Советскому Союзу] правительств в буферной зоне между ним и Западной Европой, особенно Германией.
Soviet influence Советское влияние   
For his part, President Roosevelt had two main aims: to get agreement on the formation of the United Nations, and to get Russia to join the war against Japan. Со своей стороны, у Президента Рузвельта было две главных цели: получить [достичь] соглашение по формированию Организации Объединенных Наций, и заставить [склонить] Россию вступить в войну против Японии.
He was less worried about the future of Europe and felt that Stalin could be trusted. Winston Churchill felt that Roosevelt was naive about Stalin. Он был меньше обеспокоен относительно будущего Европы и полагал, что Сталину можно было доверять. Уинстон Черчиль считал, что Рузвельт был наивен относительно Сталина.
He tried to resist the imposition of punitive reparations on Germany and worked to restore the position of France as a significant power to bolster that of Britain. Он старался сопротивляться наложению карательных репараций на Германию и действовал [в направлении того], чтобы восстановить положение Франции как существенной силы, поддерживающей [мощь] Великобритании.
Above all, he tried to stop the extension of Soviet influence, especially in Poland. Прежде всего, он старался остановить расширение советского влияния, особенно в Польше.   
After all, the defence of Poland was why Britain and France had declared war on Germany in the first place. But though Churchill spoke with a loud voice, Britain by then carried only a relatively small stick. В конце концов, защита Польши [была первопричиной,] почему Англия и Франция объявили войну Германии. Однако, хотя Черчиль и делал громкие заявления, в последствии у Великобритании оказался относительно короткий стек [оказались ограниченные возможности защиты Польши].
Poland in the middle Польша в середине   
A deal was done. Дело было сделано.   
Stalin agreed to fight against Japan and he agreed to the UN, having first ensured that the Soviet Union would have a veto in the proposed executive body, the Security Council. Сталин согласился воевать против Японии, он также согласился [на создание] ООН, сначала гарантируя [добившись гарантии в том], что Советский Союз будет обладать [правом] вето в предложенном исполнительном органе ООН - Совете Безопасности.
In return, he insisted on covering the security of the Soviet Union. And here he chose Poland, the most contentious issue in the summit, to make his point and to provide an example of what would eventually happen right across the Soviet satellite states. В ответ [на это], он настаивал на [обеспечении] безопасности Советского Союза. И здесь он выбрал Польшу, это была наиболее спорная проблема встречи на высшем уровне, чтобы отстоять свою идею и обеспечить [преподать] пример того, что в конечном счете будет случаться [происходить] во всех государствах сателлитах Советского Союза.
First, he ensured that Poland's borders were to his liking. Сначала, он гарантировал [добился того], чтобы границы Польши были такими, какими он [их предпочитал].
So, the Soviet Union acquired much of eastern Poland and Poland was given tracts of eastern and northern Germany in return. Vast movements of populations took place. Таким образом, Советский Союз приобретал большую часть восточной Польши, а Польше были даны взамен территории восточной и северной Германии. [После этого] имели место обширные переселения населения.
One of the cities gained by Poland was Danzig, to be re-named Gdansk. The Baltic city provided another example of how fortunes can change. Одним из городов, приобретенных Польшей, был Данциг, который был переименован в Гданьск. Этот балтийский город предоставил другой пример [в истории] того, как судьба может меняться.
World War II started over Hitler's demands for access to Danzig, and it was in Gdansk that Poland's own modern freedom began, among the shipyard workers led by Lech Walesa. Вторая мировая война началась [в связи с] требованием Гитлера на доступ к [морскому порту] Данцингу, и именно в Гданьске началось [зародилось движение за] собственную современную свободу Польши среди рабочих верфи во главе с Лехом Валенсой.
Stalin then won loose language to describe the future governance of Poland, which he intended to be of his choosing. Сталин тогда [в то время] завоевал [себе право использовать] раскрепощенную речь, описывая будущую [систему] власти в Польше, которую он намеревался [создать] по своему выбору.
With the Red Army in a powerful position - and having stood by while the Polish nationalists were slaughtered in the Warsaw Uprising - he had already installed a provisional government in Poland, ignoring the government-in-exile which had been operating throughout the war in London. [Имея] Красную Армию, [занимавшую] мощные позиции [на территории Польши], и в то время как польские [борцы за] национальную [независимость] были вырезаны во время Варшавского восстания, он уже установил [создал] временное правительство Польши, игнорируя «Правительство в изгнании», которое работало в течение войны в Лондоне.
The Yalta communique said only that this provisional government should be broadened: В Ялтинском Коммюнике только говорилось, что это временное правительство должно быть расширено:
"The Provisional government which is now functioning in Poland should therefore be reorganised on a broader democratic basis with the inclusion of democratic leaders from Poland itself and from Poles abroad." «Временное правительство, которое теперь функционирует в Польше, должно быть, тем не менее, реорганизовано на более широкой демократической базе с включением демократических лидеров, как из самой Польши, так и из поляков за границей».
'Fair deal' 'Справедливая сделка'   
Of course, neither the Americans nor the British could enforce this. It is true that, for a time, Stalin stuck to the agreement. The Polish leader-in-exile, Stanislaw Mikolajczyk, became deputy prime minister. Конечно, ни американцы, ни британцы не могли провести в жизнь это. Хотя справедливости ради, какое-то время, Сталин придерживался соглашения. Польский «лидер в изгнании», Станислав Миколайчик, стал заместителем премьер-министра.
But the communists swept to full power in dubious elections in 1947, Mikolajczyk was accused of being a foreign agent and had to flee into exile. Однако [впоследствии] коммунисты одержали полную победу, придя к власти на сомнительных выборах в 1947 году, Миколайчик был обвинен в том, что он является иностранным агентом, и он вынужден был бежать в изгнание.
Churchill was only too aware of what might happen. After 16 Polish underground leaders disappeared following a meeting with Red Army officers, Churchill wrote to Stalin and lamented the way matters were developing. Только Черчилль был слишком обеспокоен тем, что могло бы случиться. После того, как 16 руководителей польского подполья исчезли после встречи с офицерами Красной Армии, Черчилль написал Сталину и сетовал на то, как развиваются дела [события].
"They [the British people] can never feel this war will have ended rightly unless Poland has a fair deal in the sense of sovereignty, independence and freedom, on the basis of friendship with Russia. It was on this that I thought we agreed at Yalta," he wrote. «Они [Британский народ] никогда не сможет считать, что эта война закончится справедливо, если не решится справедливо польский вопрос в смысле суверенитета, независимости и свободы, на основе дружбы с Россией. Именно об этом я думал, когда мы [пришли к] соглашению в Ялте», - писал он.
Poland, however, did not gain the sovereignty, independence and freedom for which the war had been declared until many years later. Польша, однако, не получала суверенитета, независимости и свободы, из-за чего была объявлена война [Германии], вплоть до [дней] многими годами позже.
Churchill, and particularly Roosevelt, were later criticised for giving way to Stalin. However, the historian A J P Taylor, in his Oxford English History 1914-1945, was more understanding. Черчилля и особенно Рузвельта в последствии критиковали за уступку Сталину. Однако, историк А.Д.П. Тейлор в своей книге Английская история 1914-1945 гг издательства Оксфордского университета проявил большее понимание.
"Soviet armies controlled most of eastern Europe, and the Western Allies had no resource other than Stalin's good will," he wrote, "unless they fell back belatedly on an alliance with Hitler - a course which no-one contemplated." «Советские [войска контролировали] наибольшую часть Восточной Европы, а у западных союзников не было никакого другого ресурса, кроме доброй воли Сталина», - писал он, - «если бы они не запоздали с союзом с Гитлером - курс, который никто не рассматривал».
By Paul Reynolds, World Affairs correspondent, BBC News website, BBC, Monday, 7 February, 2005  
1. linger - засиживаться, задерживаться; подробно останавливаться (на чем-л. - on, over, round); сохраняться, не полностью исчезать.
2. dark - темный; тусклый, неясный, невидимый (о светящихся телах); темные, мрачные облака; низкий, дурной, безнравственный, подлый; безрадостный, мрачный.
3. high-water mark - отметка на вертикальной шкале наивысшего уровня прилива; прен. наивысшая точка, фаза отношений и др.
4. felt - от feel - гл. прош. вр. и прич. прош. вр. - felt - ощупывать, осязать, трогать, прикасаться; сл. "прощупывать", выяснять положение дел, что к чему; полагать, считать (about), быть убежденным.
5. punitive - карательный; связанный с применением наказания; штрафной.
6. bolster - поддерживать, содействовать.
7. above all - прежде всего, главным образом, в основном; больше всего.
8. governance - власть, управление; руководство.
9. government-in-exile - правительство в изгнании.
10. exile - изгнание; ссылка; высылка из страны, депортация (высылка из государства или переселение на новое место жительства как мера уголовного или административного наказания); in exile - в ссылке; высылать, изгонять, ссылать; экспатриировать (from; to).
11. for giving way - за уступку.
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .