Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Russian call for Mars volunteers

Русские набирают добровольцев для марсианской программы

Can the planet feed us?

Может ли планета прокормить нас?

How hybrid power surprised the car industry

Как гибридная тяга удивила автомобильную промышленность

English "world language" forecast

Прогноз: английский язык станет "всемирным языком"

US rolls out most expensive jet

США выкатывают наружу из ангара наиболее дорогой реактивный самолет

Old habits die hard in Russian military

Российские военные трудно прощаются со старыми привычками

Are we ready for holidays at the final frontier?

Готовы ли мы к проведению отпусков на последнем рубеже?

Upstairs, Downstairs on the High Seas

Боссы и матросы в открытом море

Wonders of the World, Part 2: Natural Wonders

Чудеса света. Часть 2 - Природные чудеса

Denmark, US sign radar base deal

Дания и США подписывают соглашение о радиолокационной базе

'Frozen Ark' to save animal DNA

'Замороженный Ковчег' - чтобы сберечь ДНК животных

Alarm raised on world's disappearing languages

Поднята тревога по поводу исчезающих языков в нашем мире

PEOPLE IN AMERICA - Alan Shepard

ЛЮДИ АМЕРИКИ - Алан Шепард

THIS IS AMERICA - History of Transportation in the U.S.

Это Америка. История транспортной системы в США

Lunar base options divide experts

Альтернативные варианты базы на Луне разделяют специалистов

The Voyager Airplane

Самолет Вояджер

More signs of water found on Mars

Опять признаки воды найдены на Марсе

ECONOMICS - The Falling Value of the Dollar

Экономика - Падающая Ценность Доллара

Airbus unveils giant A380 plane
Консорциум ЭЙРБАС торжественно представляет гигантский самолет A380

Its wingspan is almost as wide as a football pitch is long
Его размах крыльев почти такой же широкий как длина футбольного поля   

Tuesday's official unveiling of the enormous Airbus A380 will be a milestone in aviation history. The ceremony will mark more than a decade of development of what is widely seen as a triumph of design and engineering. Официальное торжественное представление во вторник огромного аэробуса A380 будет вехой в истории авиации. Церемония отметит более чем десятилетие создания того, что широко [всеми] рассматривается  [осознается] как триумф замысла и инженерного дела [технического воплощения].   
For consumers, it maps out the future of air travel, or at least the version touted by Airbus. For Airbus, it cements its position as the world's leading builder of civilian aircraft. Для потребителей [авиапассажиров], это [событие] намечает план [раскрывает перспективы] будущего авиапутешествия, иначе, как минимум, разновидность воздушного путешествия, рекламируемого ЭЙРБАСом. Для  ЭЙРБАСа, оно цементирует [укрепляет] его положение как ведущего мирового строителя [самолетов для] гражданской авиации.   
Glorious occasion Великолепное торжественное событие   
In other words, Tuesday will be a day of considerable celebration. Другими словами - вторник будет днем значительного торжества.   

The A380 has helped fuel the value of EADS shares
[Аэробус] A380 помог [поднять] цену акций EADS   

Due to enter service in 2006, the A380 will replace the Boeing 747 jumbo as the world's biggest passenger aircraft. [Аэробус A380], который должен поступить в эксплуатацию в 2006 году, заменит гигантский [самолет] Boeing 747 как самый большой в мире пассажирский самолет.   
The chief executive of Airbus, Noel Forgeard, will be there to take the credit, along with a string of executives from the three countries that have backed the project, namely the UK, France and Germany. Руководитель ЭЙРБАСа Ноуэль Форжирд будет присутствовать там [на церемонии], чтобы принимать хвалебные отзывы, наряду с вереницей [производственных руководителей] от трех стран, которые поддерживали  [осуществляли] проект, а именно [из] Великобритании, Франции и Германии.   
Airbus is a subsidiary of the European Aeronautic Defence and Space Company (EADS), and the A380 is a fundamental part of its operations. ЭЙРБАС является дочерней компанией Европейской компании противовоздушной обороны и космоса (EADS), а [создание самолета] A380 является основной частью ее деятельности.   
So much so that Mr Forgeard is due to take over at the helm of EADS next year after much infighting between two of its main shareholders, France and Germany, which last month led to the high profile departures of both its co-heads. [Это настолько значимо для] м-ра Форжирда, потому что он должен принять "руль" управления компанией EADS в следующем году после значительной борьбы между двумя ее главными акционерами - Францией и  Германией, [борьбы] которая в прошлом месяце привела к привлекшим общественное внимание уходам со своих постов двух соруководителей [этой компании - консорциума].   
Mr Forgeard will also be joined by the chief executives of airlines which have ordered the A380. So far, 129 aircraft have been sold. К м-ру Форжирду [на церемонии представления аэробуса] также присоединятся руководители авиалиний [авиакомпаний], которые сделали заказы на [покупку самолета] A380. Пока проданы 129 самолетов [оплачено  изготовление 129 самолетов].   
Controversial subsidies Спорные субсидии   
The ceremony also provides a great deal of political currency for Europe's three most powerful leaders. Prime Minister Tony Blair will be there, as will President Jacques Chirac and Chancellor Gerhard Schroeder. Церемония также обеспечивает весьма значительную "политическую валюту" [политический вес] для трех наиболее мощных [значительных] лидеров Европы. Там будет премьер-министр Тони Блэр, также там будут  президент Жак Ширак и канцлер Герхард Шредер.   
European Commission President Jose Manuel Barroso will also attend. Председатель Европейской Комиссии Хосе Мануель Барросо будет также присутствовать [на церемонии].   

Will the A380 provide luxury for the few, or be a coach for families on holiday? In fact, the presence of the politicians is far from spurious. Without government assistance, the A380 would probably never have been built.
Будет ли A380 обеспечивать роскошь [полета] для немногих, или будет "автобусом" для семей, [отправляющихся] в отпуск? Фактически, присутствие [и интерес] политических деятелей - далеко не поддельные.  Без правительственной помощи, A380 никогда, вероятно, не был бы построен.   

Billions of euros have been handed over in subsidies in recent years to assist Airbus's development of the A380. This has angered the US which is home to rival aerospace giant Boeing. Миллиарды евро были переданы в [виде] субсидий за последние годы, чтобы помочь АЭРБАСу в создании [аэробуса] A380. Это вызвало раздражение США, которые являются [родным] домом для аэрокосмического  гиганта - компании Боинг.   
Until last week, the US had threatened to take the European Union (EU) to the World Trade Organisation over what it claimed were illegal subsidies. The EU had responded to the threat by claiming that the US was itself paying illegal subsidies to Boeing. Вплоть до прошлой недели, США пригрозили привлечь Европейский Союз (ЕС) [к ответу через] Всемирную торговую организацию за то, что они [США] назвали "незаконными субсидиями". ЕС ответил на угрозу,  заявляя, что США сами выплачивали незаконные субсидии Боингу.   
But in the end, the two agreed to bilateral talks and removed their threats, which could have brought about one of the biggest and costliest disputes at the World Trade Organisation this decade. Но, в конце концов, эти двое [ЕС и США] согласились на двусторонние переговоры и убрали [сняли] их [свои] угрозы, которые могли вызвать один из самых больших и самых дорогостоящих споров во Всемирной  торговой организации этого десятилетия.   
Hub-to-hub "От центра к центру "   
But what about the plane itself? Well, there has been so much coverage of every step of its development that there is very little new to say. Однако, что можно сказать относительно самого самолета? Верно, очень много было сказано о каждом шаге [этапе] его создания, поэтому очень мало нового [можно] сказать.   
The A380 is capable of carrying 800 passengers. It is large. Very large, in fact. A380 может перевозить 800 пассажиров. Он большой. Очень большой, на самом деле.   
For months, various media have been shouting about how its wingspan is almost as wide as the length of a football pitch. This we understand. More cryptic; its length is apparently similar to that of two blue whales, a creature rarely seen by anyone, but we still get the picture. В течение месяцев, различные средства массовой информации кричали о том, что его размах крыльев столь же широк как длина футбольного поля. Это мы понимаем. Более загадочно: его длина очевидно [равна  длине] двух синих китов - существ, которых редко кто видел, но мы все еще представляем это себе.   
But the main point about this super tanker-sized aeroplane is that it can fit up to 800 people into its generous hull. This, Airbus insists, will change forever the market for long-haul flights. Но главная особенность этого самолета размером с супертанкер состоит в том, что он может вмещать до 800 человек в его "великодушный" [вместительный] корпус. Этот [самолет], об этом настойчиво  утверждает компания АЭРБАС, изменит навсегда рынок дальних [грузопассажирских воздушных] перевозок.   
But even if the aerospace giant is right in its assertion that tomorrow's long distance air travel will be from hub to hub - or large airports that can cope with the A380's size, as opposed to direct long-haul flights between smaller airports - there are no guarantees that it will be able to recoup the $12bn invested in the aircraft. Но даже, если космический гигант прав в его [в своем] утверждении, что завтрашнее воздушное путешествие на дальнее расстояние будет происходить от "центра к центру" - иначе [между] большими аэропортами, которые  могут "справиться" с размерами A380, как [предлагаемая] противоположность прямым  грузопассажирским авиарейсам между меньшими аэропортами, то нет никаких гарантий тому, что [ЭЙРБАС] сможет  возместить 12 миллиардов долларов, вложенных в самолет.   
Similar financial concerns could play on the mind of airlines which have ordered the aircraft. Подобные финансовые озабоченности могут [повлиять на настроения] авиалиний [авиакомпаний], которые заказали самолет.   
There are real concerns that rather than being a giant luxury transporter that brings greater comforts to customers, the A380 might be used as a 'cattle-class' transporter for the masses by airlines struggling to recoup their costs. Имеется реальная заинтересованность в том, что прежде чем стать роскошным перевозчиком, предоставляющим больший комфорт [удобства] клиентам, A380 мог бы быть использован как транспортное средство  класса 'телячий - вагон' для масс [для массовых перевозок] авиалиниями, которые [будут] бороться за возмещение своих затрат.   
By Jorn Madslien, BBC News business reporter, Monday, 17 January, 2005  
1. unveil - снимать покрывало (с чего-л.); раскрывать; перен. предстать в истинном свете; торжественно открывать (памятник); открывать, разоблачать (тайну, планы и т. п.).
2. Airbus - консорциум ЭЙРБАС - association, esp. of several business companies from UK, France, and Germany. Airbus is a subsidiary of the European Aeronautic Defence and Space Company (EADS) - ЭЙРБАС является дочерней компанией Европейской компанией противовоздушной обороны и космоса; airbus - аэробус.
3. football pitch - футбольное поле.
4. due - должное; то, что причитается; предик. должный, обязанный; ожидаемый.
5. jumbo - [джамбэу] - большой неуклюжий человек, животное или вещь; (Jumbo) распространенная кличка слона в зоопарке или цирке.
6. development - о творческой, производственной деятельности - разработка, создание; улучшение, усовершенствование (машины, механизма, конструкции и т.п.); новое строительство, застройка.
7. design - замысел, план.
8. engineering - технический, инженерный; инженерное искусство; машиностроение.
9. map out - составлять план, планировать.
10. passenger aircraft - гражданская авиация; aircraft - самолет; коллект. авиация.
11. chief executive - руководитель; досл. - главный исполнитель.
12. credit - похвала, честь.
13. helm - рулевое колесо; румпель, штурвал; оборот руля; перен. власть, управление; руль; кормило (рычаг управления).
14. high profile departures - привлекающие общественное внимание уходы со своих постов, должностей; profile - (эдесь) степень общественного интереса к какому-л. событию, лицу и т.п.
15. coach - одноэтажный автобус (часто междугородного сообщения).
16. spurious - поддельный; подложный, фальшивый, фиктивный; ложный, иллюзорный.
17. hand over - передавать (другому).
18. anger - гл. вызывать гнев; раздражать, сердить.
19. fit up - одевать, снаряжать, экипировать; находить место для ночлега (with).
20. generous hull - вместительный корпус; hull - скорлупа; основной корпус (корабля, танка); тж. каркас, остов (какой-л. громоздкой конструкции); generous - великодушный, благородный, добрый; обильный, изобильный, богатый.
21. long-haul flights - грузо-пассажирские воздушные перевозки; haul - волочение, тяга; рывок; выборка (сетей); перевозка, транспортировка; рейс, поездка; flight - полет.
22. assertion - утверждение.
23. recoup - возмещать, компенсировать.
24. 'cattle-class' transporter - перевозчик класса "телячий вагон", т. е. без особого комфорта; cattle - крупный рогатый скот; transporter - транспортер, конвейер.
25. concern - отношение, касательство; интерес, участие, заинтересованное отношение; забота, беспокойство.
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .