Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Over-Spending at Restaurant: a Classical Problem?

Чрезмерные траты в ресторане - классическая проблема?

Bush Implores Americans to Give

Буш умоляет американцев делать пожертвования

Right to information becomes law

Право на получение информации становится законом

China's 'artificial beauty' show

Китайское шоу 'искусственной красоты'

When technology gets personal

Когда техника становится затрагивающей личность

Sleep drug lowers blood pressure

Лекарство от бессонницы понижает кровяное давление

Running 'key to human evolution'

Бег - 'ключ к эволюции человека'

Kenyan collects Nobel peace prize

Кенийка получает Нобелевскую премию мира

France's steel highway in the sky

В небе стальная магистраль Франции

France - Eiffel Tower Opens Elevated Skating Rink

Франция - На Эйфелевой башне открывают ледовый подвесной каток для катания на коньках

Computer use links to eye disease

Использование компьютера ведет к болезни глаз

Cooking up a digital future

Стряпая цифровое будущее

Pig organs may be safe for humans

Свиные органы могут быть безопасны для людей

US rolls out most expensive jet

США выкатывают наружу из ангара наиболее дорогой реактивный самолет

Profile: Condoleezza Rice

Кондолизза Райс - краткий биографический очерк

Bush sends out bipartisan message

Буш посылает двухпартийное послание

Electoral College

Коллегия выборщиков

Alien probe 'best way to find ET'

Поиск внеземного зонда 'лучший способ поиска внеземной цивилизации'

Bush Orders the CIA To Hire More Spies
Буш приказывает ЦРУ нанять на работу больше шпионов

President Bush has ordered CIA Director Porter J. Goss to increase by 50 percent the number of qualified CIA clandestine operators and intelligence analysts, an ambitious step that would mean the hiring and training of several thousand new personnel in coming years.
Президент Буш дал распоряжение [приказал] директору ЦРУ Портеру Дж. Госсу, чтобы тот увеличил на 50 процентов число квалифицированных тайных сотрудников [агентов] ЦРУ и разведаналитиков, что является  амбициозным [претенциозным] шагом, который будет означать наем на работу и обучение нескольких тысяч [человек] нового персонала в наступающие [в ближайшие] годы.   

Bush also ordered the doubling of CIA officers involved in research and development "to find new ways to bring science to bear in the war on terrorism, the proliferation of WMD [weapons of mass destruction] and against new and emerging threats." In the presidential order, dated Nov. 18 and released by the White House yesterday, Bush also called for a 50 percent increase in the number of CIA officers proficient in "mission-critical languages" such as Arabic. Буш также приказал удвоить количество служащих [сотрудников] ЦРУ, вовлеченных в исследования и разработки "чтобы найти новые способы привлечения [использования] науки, [помогающие] выстоять в войне с  терроризмом, [в борьбе против] распространения оружия массового разрушения, а также против новых и возникающих угроз". В президентской директиве, датированной 18 ноября [2004] и выпущенной  [опубликованной] Белым домом вчера, Буш также призвал к увеличению на 50% числа офицеров [сотрудников] ЦРУ, имеющих знания и опыт владения языками, такими как арабский язык,  характерными для районов мира, где проводятся военные  и другие операции,
The directive comes as the CIA is under intense scrutiny and in a period of transition under Goss's new leadership, and as the administration is under pressure to show progress in addressing the shortcomings documented by the Sept. 11 commission this summer. Last week Congress was unable to agree on details of legislation to dramatically reorganize the U.S. intelligence community. Директива поступает [издается] в то время, когда ЦРУ находится под пристальным вниманием [законодателей и общественности] и в период перехода под новое руководство Госса, а также когда администрация  находится под давлением, чтобы показать прогресс в обращении внимания [и устранении] недостатков, зафиксированных комиссией 9/11 этим летом. На прошлой неделе Конгресс не смог договориться о деталях  [подробностях] законодательства, чтобы существенно реорганизовать американское разведывательное сообщество.   
In addition to calling for such a reorganization, the 9/11 commission had also urged strong increases in the number of clandestine officers, intelligence analysts and language specialists, as had the Senate and House intelligence committees. В дополнение к призыву о такой реорганизации, комиссия 9/11 также [убедила законодателей] сильно [значительно] увеличить число тайных сотрудников, разведаналитиков и специалистов лингвистов, это же  рекомендовали комитеты по разведке Палаты представителей и Сената [Конгресса США].   
Since the Sept. 11, 2001, attacks, the CIA has undertaken an unprecedented recruiting and training campaign. The president's order left unclear how that would be accelerated. После [террористических] атак 11 сентября, 2001 года ЦРУ предприняло беспрецедентную вербовку и кампанию по обучению. Президентская директива оставляет неясным [вопрос], как эта [работа должна] будет  ускоряться.   
The 50 percent increases he called for "are huge," requiring a new training facility "and even more aggressive recruiting, or lowering the quality of people," a former CIA official involved in the recruiting effort said. Пятидесяти процентное увеличение [штата сотрудников ЦРУ], которое он назвал, "является огромным", требующим новых средств обучения "и даже более агрессивной [напористой] вербовки, иначе [в противном  случае произойдет] понижение качества [квалификации] людей [персонала]", - сказал [один из] бывших [руководителей] ЦРУ, занимавшийся вербовкой персонала.   
The exact number of CIA officers in one area targeted for increase -- the clandestine service, officially known as the Directorate of Operations -- is classified, but former officials say it is around 4,500. Only about one-third is in the field as case officers who recruit agents, a former official said. The rest provide support from headquarters and overseas. Overall, the agency is believed to employ about 20,000 people. Точное количество офицеров ЦРУ, которое намечено увеличить в одной области - тайной службе, официально известной как "Планирование и управление операциями" (Directorate of Operations), содержится в  тайне, однако бывшие должностные лица [ЦРУ] говорят, что оно составит приблизительно 4500 [человек]. Только около трети [этого числа сотрудников будет работать] в "поле" как оперативные офицеры,  которые принимают на работу [вербуют] агентов, сказал один их бывших должностных лиц [ЦРУ]. Остальные обеспечивают поддержку из штабов и из-за границы. В целом, как полагают, агентство наймет на  работу приблизительно 20 тысяч человек.   
U.S. officials said much of what Bush proposed was already being undertaken by the CIA and had been outlined in a strategic plan finished in December 2003. Officials said the White House was not aware of that planning when the president signed the directive, the existence of which was first reported by the New York Times. Официальные должностные США заявили - то, что предложил Буш, уже предпринималось ЦРУ и было выделено в стратегический план, [разработка которого была] закончена в декабре 2003. Должностные лица  сказали, что Белый дом не знал об этом планировании, когда президент подписывал директиву, о существовании [этого плана] было сообщено газетой "Нью-Йорк Таймс".   
Goss has said he wants to make significant changes in the way the agency does business, but he has been unclear on many specifics. Госс сказал, что он хочет сделать существенные изменения в способах работы агентства, однако ему неясны многие специфические особенности.   
His tenure so far has been tumultuous. Several senior and mid-level clandestine officers, including the director and assistant director of the Directorate of Operations, have resigned or retired. До настоящего времени его срок пребывания в должности был "шумным". Несколько офицеров старшего и среднего уровня, включая директора и помощника директора Оперативного управления, ушли в отставку,  иначе уволились.   
In his order, Bush gave Goss 90 days to put together a budget and implementation plan for hiring and training the new personnel. One former senior agency official said yesterday that the task "could take years." В его директиве, Буш дал Госсу 90 дней, чтобы представить вместе [одновременно] бюджет и план выполнения найма [вербовки] и обучения нового персонала. Один бывший старший сотрудник управления  агентства сказал вчера, что эта задача "может занять годы".   
Bush's order said the increases should be done "as soon as feasible." В директиве Буша говорится, что увеличение [штата сотрудников ЦРУ] должно быть сделано "настолько быстро, насколько это возможно".   
Since many new trainees will be used against tough targets such as terrorists and closed governments such as North Korea and Iran, the training and eventual placement overseas will be even more difficult. Many will not be able to work out of embassies with diplomatic cover -- as many traditionally have -- but will operate covertly in their target countries. These officers will be "NOCs," which means they are there under "non-official cover," and subject to arrest as spies if they are caught. Так как многие новые [сотрудники], проходящие обучение, будут использоваться против "жестких целей" типа террористов и закрытых правительств, таких как Северная Корея и Иран, то обучение и возможное  размещение [их] за границей будет даже более трудным. Многие не смогут работать из посольств с дипломатическим прикрытием, как многие традиционно имеют, а будут работать тайно в их целевых странах.  Эти офицеры будут "NOCs", что означает, что они там [будут] иметь "неофициальное прикрытие", подвергнутся аресту как шпионы, если их поймают.   
Rep. Peter Hoekstra (R-Mich.), chairman of the House intelligence committee, suggested that Congress should be "prepared to triple the budget for intelligence" if needed. "We will answer the issue of resources," he said. Республиканец Питер Хоекстра (Респ., шт. Мичиган) председатель комитета по разведке Палаты представителей, намекнул на то, что Конгресс должен быть "подготовлен к тому, чтобы утроить бюджет на  разведку", если необходимо. "Мы ответим [решим] проблему ресурсов", - сказал он.   
In a separate presidential directive -- also issued Nov. 18 and released yesterday -- Bush gave the attorney general 90 days to provide plans for the creation of a "specialized and integrated national security workforce" within the FBI. В отдельной президентской директиве, также изданной 18 ноября [2004] и выпущенной [опубликованной] вчера, Буш дал министру юстиции и генеральному прокурору 90 дней на то, чтобы обеспечить  [предоставить] планы создания "специализированных и объединенных сил национальной безопасности" в пределах ФБР.   
That directive builds upon reforms set in motion by FBI Director Robert S. Mueller III, who announced in June that he was creating a "directorate of intelligence" aimed at improving the collection and analysis of intelligence information within the FBI. Та [эта] директива строится [основывается] на реформах приведенных в действие директором ФБР Робертом С. Мюллером-третьим, который объявил в июне, что он создает "управление разведки" нацеленное на  улучшение сбора и анализа разведывательной информации в пределах [полномочий] ФБР.   
The president also signed an order calling on the national security agencies to study whether to expand the types of covert operations undertaken by the military, activities that are now largely handled by the CIA's paramilitary division. Президент также подписал директиву, призывающую агентства национальной безопасности изучить [вопрос, стоит ли] расширять виды тайных операций предпринимаемых военными - действия, которые в настоящее  время в значительной степени выполняются военизированным подразделением ЦРУ.   
Bush set a 90-day deadline for that study as well. Буш также установил 90-дневный крайний срок для [проведения] этого изучения.   
The Sept. 11 commission recommended that the Pentagon assume all paramilitary activities, including those in which the hand of the U.S. government is to remain secret. None of the recent intelligence reorganization bills contained that provision, however. Комиссия 9/11 рекомендовала Пентагону принять [на себя] все военизированные действия [операции], включая те, в которых "рука" американского правительства должна остаться секретной [скрытой]. Однако ни  один из недавних законопроектов по реорганизации разведки не содержал то [это] условие.   
The Defense Department has been studying and experimenting with new ways to use military forces to collect intelligence and conduct other covert operations. In this realm -- technically called "intelligence preparation of the battlefield" -- some skeptics view the department as inching into covert actions. Министерство обороны изучало и экспериментировало с новыми способами использования военной силы для сбора разведданных и проведения других тайных [скрытых] операций. В этой сфере, технически  называемой "разведывательной подготовкой поля боя", некоторые скептики усматривают медленное движение Министерства обороны к тайным действиям [скрытым военным операциям].   
This is controversial, in part because it would mean that if soldiers involved in a covert operation are captured, the government would not admit they are U.S. military personnel. CIA operatives sign up for this risk. Military personnel do not, except when they agree to be temporarily transferred to the CIA. Это отчасти спорно, потому, что это подразумевало бы, что, если бы солдаты, вовлеченные в тайные операции, будут захвачены, то правительство не признавало бы то, что они являются военным персоналом США.  Оперативные работники ЦРУ подписываются [при приеме на работу, признавая] этот риск. Военный персонал [такой подписки] не делает, за исключением тех случаев, когда они соглашаются быть временно  переданными [под командование] ЦРУ.   
By Walter Pincus and Dana Priest Washington Post Staff Writers. Staff writer Dan Eggen contributed to this report. Wednesday, November 24, 2004  
1. clandestine operators - тайные сотрудники [агенты].
2. intelligence analysts - разведаналитики, люди изучающие по открытым и другим источникам инфомации какую либо проблему и делающие выводы о тенденциях ее развития.
3. mission-critical languages - языки, характерные для районов мира, где проводятся военные и другие операции.
4. Sept. 11 commission - так называлась комиссия Конгресса США по расследованию причин и результатов событий, связанных с террористическим нападением на Нью-Йорк и Вашингтон 11 сентября 2001 года. В настоящее время эта дата в американской нотации без указания года часто используется для обозначения этого события, например, 9/11 commission - Комиссия 9/11.
5. recruiting effort - вербовка персонала; досл. - вербовочные усилие.
6. classified - амер. воен. секретный, тайный.
7. official - должностное лицо; чиновник (крупный, влиятельный); служащий (государственный, банковский и т. п.).
8. case officers - оперативные сотрудники; case - случай; обстоятельство, положение; дело, история; officer -  должностное лицо, чиновник ; офицер.
9. overseas - морской, океанский; заморский, заокеанский; заграничный, иностранный.
10. White House - Белый дом (резиденция президента США).
11. tenure - пребывание (в должности); срок владения; срок пребывания (в должности).
12. as soon as feasible - как можно быстрее; feasible - реальный, выполнимый, осуществимый (о замысле, плане и т.п.); подходящий, годный; вероятный, возможный, правдоподобный (о предложении, проекте, истории, теории и т.п.); soon - нареч. скоро, вскоре; быстро, в скором времени, в ближайшее время.
13. trainee - проходящий подготовку, обучение; практикант, стажер.
14. Rep. - сокр. от Republican - член республиканской партии (США).
15. R-Mich - республиканец от штата Michigan - Мичиган.
16. directive - директива, указание, руководящее указание, распоряжение, инструкция.
17. FBI - сокр. от Federal Bureau of Investigation - Федеральное бюро расследований, ФБР (США).
18. paramilitary - военизированный, полувоенный.
19. inching - медленное перемещение; inch - сущ. дюйм ( = 2,5 см).
www.000webhost.com
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .