Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Lunar base options divide experts

Альтернативные варианты базы на Луне разделяют специалистов

A Hydrogen Economy

Водородная экономика

Plants Give Up Their Secret of Splitting Water

Растения уступают свою тайну расщепления воды

Sikorsky, Igor (Ivan)

Сикорский Игорь Иванович

Flood carved instant Grand Canyon on Mars

Наводнение мгновенно вырезало [изваяло] Великий Каньон на Марсе

Living Longer, Looking Younger or What Every Woman Wants to Know

Жить дольше, выглядеть моложе или Что каждая женщина хочет знать

Emission-free cars for the government

Автомобили без вредных выбросов для правительства

A Missile That Would Make Lenin Faint

Ракета, которая заставила бы Ленина упасть в обморок

Timeline: Soviet Union

Временная линия [ось]: Советский Союз

THE MAKING OF A NATION - Bill of Rights

Создание государства. Билль о правах.

Upstairs, Downstairs on the High Seas

Боссы и матросы в открытом море

French casino hit by lawsuit

Французское казино больно задето судебным процессом

Schroeder 'adopts Russian girl'

Шредер 'удочеряет российскую девочку'

Super ant colony hits Australia

Сверхбольшая муравьиная колония поражает Австралию

Finnish army 'drops web addicts'

Финская армия 'увольняет интернетманов'

Finland beats US competitiveness

Финляндия побеждает США в конкурентоспособности

Wonders of the World, Part 3: Modern Wonders

Чудеса света, часть 3: Современные Чудеса

Wonders of the World, Part 2: Natural Wonders

Чудеса света. Часть 2 - Природные чудеса

Looking to the hydrogen horizon
Стремясь к водородному горизонту

The SiGen hydrogen car: Still some way to go
SiGen водородный автомобиль: Тем не менее, некоторый способ передвижения   

Demand for oil is soaring, and with it the price - currently $46 a barrel. Discoveries of new reserves are getting thinner and the cost of production is rising, especially in the older fields. Спрос на нефть резко возрастает и вместе с этим [ее] цена - в настоящее время 46 долларов за баррель. Открытия новых запасов [нефти] становятся более редкими, а стоимость производства [ее добычи]  повышается, особенно на старых месторождениях.   
Some believe we are reaching the beginning of the end of the oil epoch. But, they say, hydrogen cars could offer a route out of the problem. Hydrogen technology is not new but the millions of research dollars spent in recent years may finally realise the potential, some experts believe. Некоторые [аналитики] полагают, что мы достигаем начала конца нефтяной эпохи. Однако, они говорят, что водородные автомобили могут предложить [путь выхода] из проблемы. Водородная технология не нова,  однако миллионы долларов, [затраченные на] исследования за недавние [за последние] годы могут, наконец, реализовать потенциал [дать результат], полагают некоторые специалисты.   
Price crunch Ценовой перелом
"It's not a question of oil running out," says environmental campaigner George Monbiot. "There will always be dregs stuck in the ground. But if demand exceeds supply as costs of extraction rise, we will see a very serious price crunch." "Вопрос не в том, что кончается нефть", - говорит участник кампании по защите окружающей среды Джордж Монбиот. "Будет всегда иметься отстой ее  увязший [находящийся в глубине] земли. Однако, если спрос  превышает предложение, а затраты на извлечение ее на поверхность растут, мы будем наблюдать очень серьезный ценовой 'хруст'".   
In the year 2000, total demand for oil was 3,604 million tonnes, according to the International Energy Agency. In the richest countries, transport accounts for the biggest share, with industry and power generation dominant among the other uses. В 2000-м году, итоговый спрос на нефть был [составлял] 3604 миллиона [3,604 миллиарда] тонн, согласно [данным] Международного энергетического агентства. В самых богатых странах на транспорт  приходилась самая большая доля, а среди других [отраслей], использовавших [нефть] доминировали промышленность и выработка [электро- и тепловой] энергии.   
In the developing world, there are fewer cars, so oil for transport is less important. But by 2030, the picture will have changed. World demand will be 5,769 million tonnes, and, while the rich countries will be using an even bigger proportion for transport, the poorer countries' oil profile will look like ours does now. And it is all because of humanity's love affair with the motor car. В развивающемся мире, имеется меньшее количество автомобилей, так что нефть для транспорта [там] менее важна. Однако к 2030 году, картина изменится. Мировой спрос будет [составлять] 5769 миллионов  [5,769 миллиардов] тонн, и в то время как богатые страны будут использовать даже большую пропорцию [долю нефти] для транспорта, структура использования нефти более бедными странами будет напоминать  нашу в настоящее время. И это все из-за любовной связи человечества с автомобилем.   
Cars driven by hydrogen-powered fuel cells are the much trumpeted solution. Fuel cells turn the chemical energy stored in the hydrogen into electrical energy which drives the car. There are now several test vehicles working the open roads. Автомобили, приводящиеся в движение [двигателем на] энерго-водородных топливных ячейках, являются решением, о котором много 'трубят'. Топливные ячейки превращают химическую энергию, запасенную в  водороде в электрическую энергию, которая приводит в движение автомобиль. В настоящее время имеются несколько испытательных транспортных средств, работающие на открытых [обычных] дорогах.   
The SiGen mini I looked at recently drove like a cross between a dodgem and a Robin Reliant - but then it was just a cheap model converted to prove the concept. Мини автомобиль - SiGen, который я недавно смотрел [производит впечатление результата] скрещивания аттракционного электрического автомобильчика с Робином Релиантом, однако это всего лишь дешевая  модель, преобразованная [созданная] чтобы продемонстрировать концепцию.   
What are the options if the oil runs dry? At-a-glance. Каков выбор, если нефть иссякнет? При беглом взгляде [на вскидку].   
The company behind the car is run by former North Sea oilmen who have seen the writing on the wall. Компания, создавшая автомобиль, управляется бывшим нефтяником, работавшим в Северном море, который осознал, что что-то плохое случится [запасам нефти придет конец].   
"Looking at field data, it was clear we were facing very serious problems with hydrocarbon production," says David McGrath, SiGen's managing director. "Смотря [анализируя] данные месторождений, было ясно, что мы стоим перед очень серьезными проблемами производства [добычи] углеводородного [топлива]", - говорит Дэвид Макграт, руководящий директор  компании SiGen.   
"There might be oil in the ground but we're not going to be able to produce it fast enough to meet demand. Something has to give. We saw hydrogen fuel-cell technology as an opportunity to displace fossil hydrocarbons - albeit very slowly, but progressively." "Возможно, нефть и имеется в земле, но нам не удастся производить [добывать] ее достаточно быстро [в достаточных объемах], чтобы встретить [удовлетворить] спрос. Кое-что [нечто заменяющее нефть]  должно дать [удовлетворить спрос]. Мы рассматривали водородную топливно-ячеечную технологию как возможность замещения [вытеснения] ископаемых [добываемых из-под земли] углеводородов [нефть, газ] -  хотя очень медленно, но постепенно [прогрессивно, последовательно]".   
"The future is hydrogen" "Будущее за водородом"   
Until the late 1990s, the big car companies dismissed the idea of fuel-cell engines. They do not anymore. До конца 90-ых годов [20-го века], большие автомобильные компании отклоняли идею двигателей на топливных ячейках. [В настоящее время] они больше этого не делают.   
"Ford and other manufacturers agree the future is hydrogen," says Pete Pethers, director of Ford's vehicle environmental engineering department. "It's not a question of what the fuel is in the future; it's a question of the pace of change. "Компания Форд и другие производители [автомобилей] соглашаются, что будущее за водородом", - говорит Пит Петерс, руководитель отдела, занимающегося изучением влияния транспортных средств на  окружающую среду, компании Форд. "Вопрос не в том, какое топливо будет в будущем; вопрос заключается в темпе [скорости] замены [углеводородного топлива на водород].   

Until the late 1990s, the big car companies dismissed the idea of fuel-cell engines
До конца 90-ых годов [20-го века], большие автомобильные компании отклоняли идею двигателей на [водородных] топливных ячейках   

"We have to address the infrastructure issues; our customers have to be able to purchase this fuel to refuel their vehicles. And we also have to address the very fundamental concern of accessing this hydrogen from renewable sources, such as solar and wind. "Мы должны обратить внимание на вопросы инфраструктуры, наши клиенты должны быть способны покупать это топливо, чтобы заправить горючим их транспортные средства. И мы также должны привлечь внимание к  самой фундаментальной заботе [проблеме] доступа [получения] этого водорода из возобновляемых источников [энергии], таких как солнце и ветер.   
"The next phase of the Ford programme in 2007 will be to put greater quantities of these vehicles out into the market place to prove our technology, to prove there are no durability issues. If you are looking at when you could buy a fuel-cell car, you're looking at the 2010-12 timescale." "Следующей стадией программы фирмы Форд в 2007 будет поставка в больших (ударение на 'о'. Ред.) количествах этих [таких] транспортных средств на рынок, чтобы опробовать нашу технологию и доказать, что  не имеется никаких проблем долговечности [эксплуатации]. Если вы хотите узнать, когда вы могли бы купить автомобиль, работающий на водородных топливных ячейках, то вам надо смотреть на временную  шкалу в области 2010-12 годов".   
Although at the users' end hydrogen may appear abundant (it is in the H20 of seawater) and clean (zero emissions), at the producers' end, things are not so straightforward. Хотя с точки зрения пользователей автомобилей водород может казаться избыточным [видом топлива] (он находится в виде H20 [аш два о] морской воды) и чистым (нулевые вредные выбросы), с точки зрения  производителей, вещи [проблемы] не столь просты.   
What is the most efficient and cleanest way to split the water? Should we use nuclear and renewable sources, such as wind and waves, to isolate the hydrogen? Or should we take the hydrogen out of fossil fuels? The hydrogen lobby cannot agree. Какой наиболее эффективный и самый чистый способ [путь] расщепить [разложить] воду [на водород и кислород]? Должны ли мы использовать ядерные и возобновляемые источники энергии, такие как ветер или  волны, чтобы изолировать [выделить] водород? Или мы должны брать [получать] водород из ископаемых топлив? Водородное лобби [сторонники водородного топлива] не могут прийти к соглашению.   
Freedom Car Автомобиль свободы   
Last year, on the eve of the invasion of Iraq, President Bush announced a $1.2bn research programme into hydrogen fuel technology. Labelled the Freedom Car, the Bush plan sees 90% of the hydrogen coming from fossil fuels, with the other 10% from nuclear. В прошлом году, накануне вторжения в Ирак, президент Буш объявил об исследовательской программе по водородной топливной технологии стоимостью в 1,2 миллиарда долларов. Программой Буша, названной  "Автомобиль свободы", предусматривается 90% поступлений водорода из ископаемых топлив и другие 10% [водорода получаются с помощью] ядерного топлива.   
Sustainable energy is dismissed as too expensive. The men who put together the SiGen vehicle think otherwise. Возобновляемая энергия отклонена как слишком дорогая [для выделения водорода из воды]. Люди, которые совместно собирают [разрабатывают] транспортное средство SiGen думают иначе.   
"If we were to exploit renewable energy resources around the UK - the UK has the highest level of renewable energy concentration in the whole of Europe - we could dramatically decrease our dependence on import of fossil hydrocarbons; and have a big impact on environment and on the balance of payments," believes David McGrath. "Если бы мы эксплуатировали возобновляемые ресурсы энергии [в регионе] вокруг Великобритании, а Великобритания обладает самым высоким уровнем концентрации [потенциала] возобновляемой энергии во всей  Европе, мы могли бы разительно уменьшать нашу зависимость от импорта ископаемых углеводородов [уголь, нефть, газ]; и обладали бы большим [положительным] воздействием на окружающую среду и на баланс  платежей", - полагает Дэвид Макграт.   
If we really are approaching the end of the oil age, the biggest problem facing the transition is the existing infrastructure - the pipelines and petrol stations worth an estimated six trillion dollars. Writing this off would require an economic revolution much bigger than the one Henry Ford started. Если мы действительно приближаемся к концу нефтяного века, то самой большой проблемой, стоящей перед переходным [периодом] является существующая инфраструктура - трубопроводы и бензозаправочные  станции с оценочной стоимостью шесть триллионов долларов. Списание их потребует экономической революции намного большей, чем той, которую начал Генри Форд.   
"Energy transitions take a long time," says Dr David Hart, from the department of environmental science and technology at Imperial College London. "Переходы [на другие виды] энергии занимают долгое время", - говорит доктор Дэвид Харт, с факультета науки и технологии [защиты] окружающей среды Имперского колледжа в Лондоне.   
"It's clear to see from the longevity of a Routemaster bus, for example, that once something is put in place that works well, it's difficult to change it. "So, hydrogen transition is more a 50-year solution to the end state. That doesn't mean that somewhere along the road, in 10-15 years from now, we won't have a significant amount of energy that can be used from hydrogen. "Ясно видно из долгой жизни автобуса  Routemaster , например, что, как только что-то введено в действие, и что работает хорошо, трудно изменить [заменить] это. [Вариант: "Ясно видно из  продолжительности жизни автобусов роутмастер, например, раз уж что-то введено в действие в определенной области и работает хорошо, то трудно это изменить".] "Так, переход на водородное [топливо]  является решением, которое займет приблизительно более пятидесяти лет до своего окончательного состояния. Это не подразумевает, что где-нибудь по дороге, через 10-15 лет от настоящего времени, мы не  будем обладать существенным количеством энергии, которая может использоваться [получаться] из водорода.   

George Bush says clean energy is achievable
Джордж Буш говорит, что чистая энергия достижима   

"What we are likely to see is a much more decentralised system of energy production and distribution. At the moment, energy is produced centrally and is transported over very long distances over very large infrastructures. "То, что мы, вероятно, будем видеть, так это намного более децентрализованная система производства энергии и распределения. В настоящее время энергия производится централизовано и транспортируется  [передается] на очень длинные [большие] расстояния через очень большие инфраструктуры.   
"We are likely to become personally much more involved in energy in the future. We are likely to have things attached to our vehicles and our houses to cushion us as we move away from these large, centralised schemes." "Мы, вероятно, станем лично намного более вовлеченными в [производство] энергии в будущем. Мы, вероятно, будем иметь придаваемые к нашим транспортным средствам и нашим зданиям [устройства] для  смягчения [для энергетической подстраховки], поскольку мы будем уходить далеко от этих больших централизованных схем [систем энергоснабжения]".   
But to start the transition to a hydrogen economy, it is not enough to put public funds into researching the technology, believe campaigners. Но для начала перехода к водородной экономике не достаточно поместить [инвестировать] общественные [государственные] средства в исследование технологии, полагают участники кампании [за водородную энергетику].   
"There has to be a clear policy signal given to consumers and companies alike. Governments would have to say, "the oil age is coming to an end and we're going to create the policy framework to make it profitable to build the new infrastructure". "Должен быть подан ясный сигнал [о проведении] этой политики, данный потребителям, а также компаниям. Правительства должны будут заявить, что "нефтяной век подходит к концу, и мы собираемся создать  систему взглядов в политике [политическую основу] для того, чтобы сделать выгодным строить [создавать] новую инфраструктуру".   

"If the economy is going into recession, if the oil price keeps rising - the time to invest in all this is now," argues George Monbiot.
"Если экономика входит [в период] спада, если цена на нефть продолжает повышаться, то время, чтобы вложить капитал во все это, сейчас [настало]", - убеждает Джордж Монбиот.   

"But political pressure for the investment in the re-engineering of our cities and infrastructure, it isn't there yet. People don't riot for austerity; they riot because they want more, not less. We have to riot for less." "Однако, политического давления для инвестиций в инженерную реконструкцию наших городов и инфраструктуры пока все еще нет. Люди не 'бунтуют' за аскетизм [за отсутствие излишеств];  они 'бунтуют', потому что они хотят больше, а не меньше. Мы должны 'бунтовать' за меньше [за отсутствие излишеств]".   
By Paul Mason, BBC Newsnight business correspondent, BBC, 21 September, 2004, UK  
1. soar - парить, высоко летать; набирать высоту; подниматься ввысь; воспарять, достигать опред. высоты; (стремительно) повышаться; подниматься (выше обычного уровня); авиац. планировать, совершать парящий полет.
2. discoveries of new reserves are getting thinner - Открытие новых запасов [нефти] становятся более редкими; thin - тонкий; худой, мелкий (о дожде), редкий (о волосах, лесе); малочисленный (о населении, публике).
3. barrel - бочка, бочонок; перен. "содержимое бочонка", выпивка; баррель (мера жидких, сыпучих и некоторых твердых материалов).
4. field - поле; геол. месторождение (преим. в сложных словах, напр. diamond-fields, gold-fields).
5. demand exceeds supply - спрос превышает предложение.
6. environmental campaigner - участник кампании по защите окружающей среды; environment - окружение, окружающая обстановка; окружающая среда.
7. transport accounts for - на транспорт приходилось; account for - отвечать, нести ответственность (for).
8. the picture will have changed - картина изменится; GRAMMA - (использовано время Future Perfect - Будущее совершенное).
9. the poorer countries' oil profile - структура использования нефти более бедными странами; profile - характеристика; спец. профиль, совокупность параметров.
10. love-affair - роман, любовная интрига, любовное похождение, любовная связь.
11. much trumpeted solution - решение о котором много трубят, рекламируют; trumpet - труба, трубка; трубить; возвещать.
12. dodgem - электрический автомобильчик с бампером (аттракцион).
13. if the oil runs dry - если нефть иссякнет; перевод будущим совершенным временем не искажает смысла; досл. - если нефть пересыхает; run dry - пересохнуть; иссякнуть, оказаться без воды; to dry up; lose the water content. * /After many years of use, our well ran dry./
14. company behind the car - компания, занимающаяся разработкой этого автомобиля; досл. - компания позади автомобиля.
15. is run - управляется.
16. oilman - нефтепромышленник; работник нефтяной компании; нефтяник.
17. writing on the wall - (или handwriting on the wall) - идим. фр. знак того, что что-то плохое случится - A sign that something bad will happen. * /When Bill's team lost four games in a row, he saw the handwriting on the wall./ * /John's employer had less and less work for him; John could read the handwriting on the wall and looked for another job./
18. but we're not going to be able - но нам не удастся; досл. - но мы не собираемся быть в состоянии.
19. progressively - постепенно. progressively finite game - прогрессивно конечная игра.
20. vehicle environmental engineering department - отдел, занимающийся изучением влияния транспортных средств на окружающую среду.
21. renewable sources - возобновляемые источники [энергии].
22. market place - рынок, рынок сбыта; market - рынок; place - место.
23. durability - продолжительность, длительность; долговечность; срок службы; живучесть; носкость; тех. износостойкость, износоустойчивость; ресурс прочности; стойкость.
24. If you are looking at - если вы хотите узнать.
25. at the users' end - с точки зрения пользователей [автомобилей].
26. at the producers' end - с точки зрения производителей [автомобилей].
27. zero emissions - нулевые вредные выбросы.
28. straightforward - прямой; движущийся или ведущий прямо вперед; откровенный, прямой, честный; простой (о стиле, языке и т.д.); нареч. открыто, прямо.
29. fossil fuel - ископаемое топливо (напр. уголь, нефть, газ).
30. Sustainable energy - (= renewable energy) - возобновляемая энергия; sustained - длительный, непрерывный, продолжительный.
31. austerity - строгость; аскетизм, суровость; простота, отсутствие излишеств.
32. pipeline - трубопровод; нефтепровод; перекачивать по трубопроводу; прокладывать трубопровод.
33. petrol station - бензозаправочная станция.
34. Routemaster - Think of London, capital of the United Kingdom, and its landmarks. Big Ben, Buckingham Palace, black cabs - and some very special red buses called Routemasters.
35. department - здесь факультет, кафедра.
36. longevity - долгожительство, долголетие; долговечность.
37. is put in place - введено в действие в определенной области.
38. cushion - смягчать/уменьшать действие чего-л.; оградить (от действия чего-л.).
www.000webhost.com
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .