Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

People in America - 'Happy Days Are Here Again': The Life and Presidency of Franklin Roosevelt

Люди в Америке - 'Опять наступили счастливые дни': Жизнь и Президентство Франклин Рузвельта

THE MAKING OF A NATION - Ratifying the Constitution

Создание государства. Ратифицирование Конституции


ЛЮДИ АМЕРИКИ - Алан Шепард

THE MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 1

Создание государства - Написание Конституции (1)

Miners thank rescuers: 'They really did their job'

Шахтеры благодарят спасателей: 'Они действительно делали свою работу'

PEOPLE IN AMERICA - Marilyn Monroe

Люди Америки - Мэрлин Монро

Why Do Asian American Students Excel in School?

Почему американские учащиеся азиатского происхождения превосходят других в школе?

Bird flu virus 'resisting drug'

'Противостоящее' птичьему гриппу 'лекарство'

Crystal joins Cross and Crescent

Кристалл присоединяется к Кресту и Полумесяцу

Study: Beethoven Died from Lead Poisoning

Исследование. Бетховен умер от отравления свинцом

Creative people 'luckier in love'

Творческие люди 'более удачливы в любви'

Koizumi rides Segway to work

Коизуми едет на сегвее на работу

Killed sparrow to go on display

Убитого воробья дожны будут выставить напоказ

Woman has first face transplant

Женщине впервые сделали трансплантацию лица

Klondike and Alaska Gold Rush, Part 2

Золотая лихорадка на Клондайке и Аляске (часть 2)

Outsourcing of Jobs

Открытие рабочих мест за рубежом

Alcohol's health benefitsdoubted

Польза алкоголя для здоровья сомнительна

Einstein equation marks 100 years

Уравнение Эйнштейна отмечает столетие


The man who helped make the fast food industry famous. He expanded a small business into an international operation called McDonald’s.
Человек, который помог сделать отрасль быстрого питания превосходной. Он расширил мелкий бизнес в международное предприятие под названием McDonald’s.   

You probably know what fast food is. It is cooked food that is ready almost as soon as you enter a public eating place. It does not cost much. It is popular with most Americans and with many people around the world. Some experts say that at least twenty-five percent of American adults eat fast food every day. Most fast food restaurants offer ground beef sandwiches called hamburgers and potatoes cooked in hot oil called french fries. Other fast food places serve fried chicken, pizza or tacos. Вы вероятно знаете, что такое быстрое питание (фастфуд). Это - приготовленная пища, которое является готовой почти тогда, как только вы заходите в место общественного питания. Она стоит не дорого. Она нравится большинству американцев и многим людям во всем мире. Некоторые эксперты говорят, что, по крайней мере, двадцать пять процентов взрослых американцев едят [потребляют] быстрое питание каждый день. Большинство ресторанов быстрого питания предлагают сэндвичи с говяжьим фаршем, называемые гамбургерами, и картофель, приготовленный в горячем масле, называемый французскими поджарками [картофельными] чипсами. Другие места быстрого питания обслуживают жареным цыпленком, пиццей или tacos.
You see fast food restaurants almost everywhere in the United States. The names and the designs of the buildings are easily recognized – Burger King, Kentucky Fried Chicken, Pizza Hut, Taco Bell and of course, McDonald’s. Most are chain restaurants. That means each one is part of a huge company. Вы видите рестораны быстрого питания почти повсюду в Соединенных Штатах. Названия и проекты [конструкция] зданий легко узнаваемы - Burger King [Король гамбургера], Kentucky Fried Chicken [Кентуккийский жареный цыпленок], Pizza Hut [Хижина пиццы], Taco Bell [Колокольчик тако] и, конечно, McDonald’s. Большинство из них являются сетью ресторанов. Это означает, что каждый является частью огромной компании.
Each restaurant in the chain has the same large, colorful sign that can be recognized from far away. Each offers its own carefully limited choice of foods. Each kind of hamburger or piece of chicken tastes the same at every restaurant in the chain. Каждый ресторан сети имеет тот же самый большой, красочный знак, который может быть узнан издалека [на большом расстоянии]. Каждый предлагает его [свой] собственный тщательно ограниченный выбор пищевых продуктов. Каждый вид гамбургера или кусок цыпленка имеют такой же вкус, как и в каждом ресторане сети.
The fast food industry began with two brothers in San Bernardino, California in the nineteen-forties. Mac and Dick McDonald owned a small, but very successful restaurant. They sold only a few kinds of simple food, especially hamburgers. Индустрии фастфуда дали начало два брата в г. Сан-Бернардино, штат Калифорния, в сороковых годах [20 в]. Мак и Дик Макдональды владели маленьким, но очень успешным [прибыльным] рестораном. Они продавали только несколько видов простой пищи, особенно гамбургеры.
People stood outside the restaurant at a window. They told the workers inside what they wanted to eat. They received and paid for their food very quickly. The food came in containers that could be thrown away. The system was so successful that the McDonald brothers discovered they could sell a lot of food and lower their prices. Люди стояли вне ресторана у окна. Они говорили работникам, [находящимся], что они хотят съесть. Они получали и оплачивали свою пищу очень быстро. Пища подавалась в контейнерах [в упаковках], которые могли быть выброшены. Система была настолько успешной, что братья Макдональды обнаружили то, что они могут продавать много еды и снижать ее цену.
Ray Kroc sold restaurant supplies. He recognized the importance of the McDonald brothers’ idea. He saw that food sales could be organized for mass production -- almost like a factory. Mister Kroc paid the McDonald brothers for permission to open several restaurants similar to theirs. He opened the first McDonald’s restaurant near Chicago, Illinois, in nineteen-fifty-five. Soon, more McDonald’s were opening all across the United States. Other people copied the idea and more fast food restaurants followed. Рэй Крок продавал принадлежности [оборудование] для ресторанов. Он признал важность идеи братьев Макдональдов. Он увидел [он понял], что [приготовление и] продажа пищи может быть организована как массовое производство - почти как на фабрике. М-р Крок заплатил братьям Масдональдам за разрешение открыть несколько ресторанов, подобных тем, что были у братьев. Он открыл первый ресторан Макдональдов вблизи Чикаго, штат Иллинойс, в 1955 году. Вскоре, большее количество ресторанов Макдональдс открывалось во всех Соединенных Штатах. Другие люди копировали идею и [количество] ресторанов фастфуда [все более увеличивалось] вслед за ними.
Raymond Albert Kroc was a very wealthy businessman when he died in nineteen-eighty-four. But he had not always been successful. Ray was born in Illinois in nineteen-oh-two. His parents were not rich. He attended school in Oak Park, near Chicago.Ray never completed high school, however. He left school to become a driver for the Red Cross in World War One. He lied about his age to be accepted. He was only fifteen. The war ended before he could be sent to Europe. Раймонд Альберт Крок был очень богатым бизнесменом, когда он умер в 1984 году. Однако он не всегда был успешным [ему не всегда сопутствовал успех]. Рэй родился в штате Иллинойс в 1902 году. Его родители не были богаты. Он посещал школу в Оак Парке, вблизи Чикаго. Однако Рэй никогда не заканчивал средней школы. Он оставил школу, чтобы стать водителем в [организации] Красного Креста во время первой мировой войны. Он наврал относительно его возраста, чтобы быть принятым. Ему было только пятнадцать [лет]. Война могла закончиться прежде, чем его послали бы в Европу.
After the war, Ray became a jazz piano player. He played with famous music groups. He got married when he was twenty. Then he began working for the Lily Tulip Cup Company, selling paper cups.He kept trying new things, however. He attempted to sell land in the southern state of Florida. That business failed. Ray Kroc remembered driving to Chicago from Florida after his business failed. He said: “I will never forget that drive as long as I live. The streets were covered with ice, and I did not have winter clothing. When I arrived home I was very cold and had no money.” После войны Рэй стал джазовым пианистом. Он играл с известными музыкальными группами. Он женился, когда ему было двадцать. Затем он начал работать в компании Lily Tulip Cup Company, продавая бумажные чашки. Однако продолжал пробовать новые вещи [занятия]. Он пытался [заниматься] продажей земли в южном штате Флорида. Тот [этот] бизнес потерпел неудачу. Рэй Kroc вспоминал поездку [на автомобиле] в Чикаго из Флориды после того, как его бизнес потерпел неудачу. Он говорил: «Я никогда не забуду эту поездку пока я живу. Улицы были покрыты льдом, а у меня не было зимней одежды. Когда я прибыл [приехал] домой я был очень замерзшим и у меня не было никаких денег».
Ray Kroc went back to being a salesman for the Lily Tulip Cup Company. He was responsible for product sales in the central United States. His life improved when he started a small business that sold restaurant supplies. He sold a machine that could mix five milkshakes at one time. Рэй Крок возвратился к работе коммивояжера в компании Lily Tulip Cup Company. Он отвечал за продажу изделий в центральных [районах] Соединенных Штатов. Его жизнь улучшилась, когда он начал мелкий бизнес, заключавшийся в продажах комплектующего оборудования для ресторанов. Он продавал машину, которая могла смешивать пять молочных коктейлей в одно время.
In nineteen-fifty-four, he discovered a small restaurant that was using eight of his machines. He went there and found that the owners of the restaurant had a good business selling only hamburgers, french fries and drinks. В 1954 году он обнаружил маленький ресторан, который использовал восемь его машин. Он поехал туда и обнаружил, что владельцы ресторана имели хороший бизнес, продавая только гамбургеры, жареную картошку по-французски и [спиртные] напитки.
At first, Mister Kroc saw only the possibility for increasing the sales of his mixers to more restaurants. Then he proposed an agreement with the McDonald brothers to start a number of restaurants. Under the agreement, the McDonald brothers would get a percentage of all sales. Сначала м-р Крок осознал только возможность увеличения продаж его миксеров для большего количества ресторанов. Затем он предложил соглашение [договор] с братьями Макдональдами, чтобы начать [открыть] некоторое количество ресторанов. Согласно соглашению братья Макдональды получали бы проценты [денежную долю] от всех продаж.
The first McDonald’s restaurant opened in Des Plaines, Illinois, in nineteen-fifty-five. Ray Kroc was fifty-two years old -- an age when many people start thinking about retirement. He opened two restaurants. Soon he began to understand that the real profits were made in selling hamburgers, not the mixers. He quickly sold the mixer company and invested the money in the growing chain of McDonald’s restaurants. Первый ресторан Макдональдс открылся в Де-Плейне, штат Иллинойс, в 1955 году. Рэйю Кроку было пятьдесят два года - возраст, когда многие люди начинают думать о пенсии. Он открыл два ресторана. Скоро он начал понимать, что реальная прибыль делается при продаже гамбургеров, а не миксеров. Он быстро продал компанию, занимавшуюся продажей миксеров, и вложил деньги в растущую цепь [сеть] ресторанов Макдональдс.
In nineteen-sixty, Mister Kroc bought the legal rights to the restaurants from the McDonald brothers. By then, the chain had more than two-hundred restaurants. В 1960 году, м-р Крок купил юридические права на рестораны у братьев Макдональдов. К тому времени, сеть имела более чем две сотни ресторанов.
Fast food restaurants spread quickly in the United States because of franchising. Franchising means selling the legal right to operate a store in a company’s chain to an independent business person. If the company approves, the business person may buy or lease the store for a period of years. Рестораны быстрого питания распространялись быстро в Соединенных Штатах из-за [благодаря] франчайзингу. Франчайзинг означает продажу юридического права использовать магазин в сети компании независимому деловому человеку [бизнесмену]. Если компания одобряет [согласна], то бизнесмен может купить или арендовать магазин сроком на годы.
Many people want to own a McDonald’s restaurant, but only a few are approved. Each restaurant buys its supplies at a low cost from the parent company. Each restaurant also gives the company about ten percent of the money it earns in sales. Today, about seventy percent of McDonald’s restaurants worldwide are owned and operated by independent businessmen and women. Многие люди хотят иметь ресторан Макдоналдс, но только немногим это разрешается. Каждый ресторан покупает продукты и оборудование по низкой цене у родительской компании. Каждый ресторан также дает компании приблизительно десять процентов от денег, которые он зарабатывает на продажах. Сегодня [в настоящее время] приблизительно семьдесят процентов ресторанов Макдоналдс во всем мире находится в собственности и используется независимыми бизнесменами и бизнесвуменами [деловыми женщинами].
Ray Kroc was good at identifying what the public wanted. He knew that many American families wanted to eat in a restaurant sometimes. He gave people a simple eating place with popular food, low prices, friendly service and no waiting. And all McDonald’s restaurants sold the same food in every restaurant across the country. Рэйю Кроку хорошо удавалось определять, что публика хотела. Он знал, что много американских семей хотят поесть иногда в ресторане. Он дал [предоставил] людям место для питания с популярной пищей, низкими ценами, дружественным обслуживанием и никакого ожидания [обслуживания]. И все рестораны Макдональдов продавали ту же самую пищу в каждом ресторане по всей страны.
Ray Kroc established rules for how McDonald’s restaurants were to operate. He demanded that every restaurant offer “quality, service and cleanliness.” People lucky enough to get a franchise must complete a program at a training center called Hamburger University. They learn how to cook and serve the food, and how to keep the building clean. More than sixty-five-thousand people have completed this training. Рэй Крок установил правила, [определяющие то], как рестораны Макдоналдс должны были работать. Он требовал, чтобы каждый ресторан предлагал «качество, обслуживание и чистоту». Люди, достаточно удачливые, чтобы получить привилегию [франчайз], должны закончить [пройти обучения по] программе в учебном центре под названием Университет Гамбургера. Они изучают, как готовить и обслуживать [в точках] питания, и, как содержать здание [помещение в] чистоте. Более шестидесяти пяти тысяч [человек] закончили это обучение.
McDonald’s began to expand around the world in nineteen-sixty-seven. Ray Kroc’s business ability made McDonald’s the largest restaurant company in the world. There are now more than thirty-thousand McDonald’s restaurants on six continents. Рестораны Макдоналдс начали расширяться [распространяться] по всему миру в 1967 году. Деловые способности Рэйя Крока сделали компанию Макдоналдс  самой большой ресторанной компанией в мире. В настоящее время имеются более тридцати тысяч ресторанов Макдоналдс  на шести континентах.
The company operates in about one-hundred-twenty countries. Every day, McDonald’s restaurants around the world serve about fifty-million people. Компания работает приблизительно в 120-ти странах. Каждый день рестораны Макдоналдс  во всем мире обслуживают около пятидесяти миллионов человек.
In later years, Ray Kroc established the Kroc Foundation, a private organization that gives money to help others. He also established a number of centers that offer support to families of children who have cancer. They are called Ronald McDonald houses. В более поздние годы Рэй Крок учредил Фонд Крока - частную организацию, которая дает деньги, чтобы помочь другим. Он также учредил некоторое количество центров, которые предлагают поддержку семьям, дети из которых [больны] раком. Они называются домами Рональда Макдоналда.
Many people praised Ray Kroc for his company’s success and good works. But other people sharply criticized him for the way McDonald’s treated young employees. Many of the workers were paid the lowest wage permitted by American law. Health experts still criticize McDonald’s food for containing too much fat and salt. Много людей хвалили Рэйя Крока за успех его компании и хорошую работу. Однако другие люди резко критиковали его за то, как компания Макдоналдс   обращалась [поступала] с молодыми работниками. Многим из работников компании платилась самая низкая заработная плата, разрешенная в соответствии с американским законодательством. Специалисты по здоровью все еще критикуют пищу компании Макдоналдс за содержащиеся в ней слишком много жира и соли.
In the nineteen-seventies, Ray Kroc turned his energy from hamburgers to sports. He bought a professional baseball team in California, the San Diego Padres. He died in nineteen-eighty-four. He was eighty-one years old. В семидесятых годах [20 в] Рэй Крок направил [переключил] его [свою] энергию с гамбургеров на спорт. Он купил профессиональную бейсбольную команду в штате Калифорния, Сан Diego Padres. Он умер в 1984 году. Ему был восемьдесят один год.
That first McDonald’s restaurant in Des Plaines, Illinois, was torn down. It was replaced by a store and visitors center that attempts to copy what was in the original building. Another museum in nearby Oak Park describes the life of Ray Kroc. Ray Kroc’s story remains an important part of McDonald’s history. And his way of doing business continues to influence fast food restaurants that feed people around the world. Тот первый ресторан Макдоналдс в Де-Плейне, в штате Иллинойс, был снесен. Он был заменен магазином и туристическим центром, в здании пытаются копировать то, что было в первоначальном здании. Другой музей в близлежащем Оак Парке описывает жизнь Рэйя Крока. История Рэйя Крока остается важной частью истории [компании] Макдоналдс. И его способ ведения бизнеса продолжает влиять на рестораны быстрого питания, в которых питаются люди во всем мире.
By George Grow, The VOA Special English. Broadcast: March 14, 2004  
1. It does not cost much - она стоит не дорого; досл. - она не стоит много.
2. fast food - restaurant food that is quickly produced and served.
3. ground beef - говяжий фарш
4. sandwich - бутерброд, сэндвич; человек-реклама; перекусить; помещать посередине, вставлять (между); We'll have to sandwich the meeting (in) between lunch and the opening ceremony. — Мы должны провести встречу в промежутке между обедом и церемонией открытия; работать в качестве человека-рекламы, носить рекламные щиты.
5. french fries - French fried potatoes n.pl. (or French fries) US potato chips - чипсы жаренной картошки.
6. taco - мексиканское блюдо из мяса и других составляющих, завернутых в кукурузную лепешку; [Mexican Spanish]; tortilla - исп. сущ. плоская маисовая лепешка (заменяющая в Мексике хлеб).
7. chain restaurants - сеть ресторанов; chain - цепь, цепочка (предмет, состоящий из соединенных между собой железных колец); вереница череда; система, сеть, цепь (событий, предприятий, магазинов, театров).
8. from far away - издалека.
9. industry - индустрия, промышленность, производство; отрасль промышленности.
10. The food came in containers - эта еда подавалась в контейнерах [в упаковках]; досл. - еда приходила в контейнерах.
11. Raymond - имя собственное; кратк. - Рэй.
12. high school - средняя школа; higher school - университет.
13. jazz piano player - джазовый пианист.
14. salesman - амер. коммивояжер (разъездной агент торговой фирмы, предлагающий покупателям товары по имеющимся у него образцам, каталогам и т. п.) (тж. travelling salesman).
15. milkshakes - молочные коктейли.
16. a number of - некоторое количество.
17. retirement - отставка; выход в отставку; уход на пенсию; отход от дел retirement age — пенсионный возраст; retirement pension — пенсионное пособие; уединение; уединенность; изолированность; уединенная жизнь.
18. across the country - по всей стране; across - нареч. поперек; в ширину; от края до края; country - страна; местность, территория.
19. was torn down - был снесен; от tear down - срывать to tear down a notice — сорвать объявление; сносить (постройку).
20. GRAMMAR - Ray Kroc established rules for how McDonald’s restaurants were to operate - Рэй Крок установил правила, [определяющие то], как рестораны Макдоналда должны были работать (модальная функция глагола "be").
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.


Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .