Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

THE MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 3

Создание государства - Написание Конституции (Часть - 3)

World Trade Organization

Всемирная Торговая Организация (ВТО)

How to be happy

Как быть счастливым

THIS IS AMERICA - Patents and Inventions

Это Америка - Патенты и изобретения

Controlling Machines with Brainpower

Управляющие машины обладающие мощью мозга

Anti-rocket laser cannon gets funding

Противоракетная лазерная пушка получает финансирование

THE MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 6

Создание государства - Написание Конституции (Часть - 6)

Stars in space couple's eyes

Звезды в глазах космической пары

A new world order

Новый мировой порядок

Sculpting Soviet Giants, Watching Them Fall

Создание советских гигантов, наблюдение за их падением

How cyber piracy affects you

Как кибер-пиратство влияет на вас

Sikorsky, Igor (Ivan) - Work in the United States

Сикорский Игорь Иванович - Работа в Соединенных Штатах

50-Year-Old Mystery Over Picture of the Moon

50-летняя тайна фотоснимка Луны

O'Keefe: Future spacecraft may be powered by nuclear energy

О'Киф: "Космический корабль будущего, возможно, будет использовать ядерную энергию для полета"

Business Future of Booming Chinese Economy Debated

Обсуждалось деловое будущее быстро развивающейся китайской экономики

Arts & Culture: UCLA Internet Study

Искусство и Культура: Исследования Калифорнийского университета о получении информации через Интернет

Deficits as far as the eye can see

Дефициты, куда ни глянь

The Columbia seven

Семеро с Колумбии

Facing a biometric future
Предстоящее биометрическое будущее (Глядя в лицо биометрическому будущему)

By the middle of next year, the British passport could be quite different to the document currently waved at immigration. К середине следующего года британский паспорт может быть совершенно отличным от того документа, которым машут [который предъявляют] в иммиграционном [отделе].   

Tests on fingerprinting and iris scanning are underway
Проводятся испытания [по снятию] отпечатков пальцев и сканированию радужной оболочки глаза   

As part of growing concerns about national and global security, immigration and asylum, as well as plain old identity theft, the official UK travel document will not just carry a photograph, it will also have a microchip in it. Как часть [мер, отвечающих] на растущую обеспокоенность о национальной и глобальной безопасности, иммиграции и предоставления убежища, а равно и о простой давно известной подделке документов,  идентифицирующих личность, официальный документ путешествующего гражданина Соединенного Королевства будет не просто содержать фотографию, он также будет иметь микрочип в нем.   
The chip will hold biometric data - unique physiological or behavioural characteristics - and will be mandatory in passports renewed from 2007/8. Чип будет содержать биометрические данные - уникальные физиологические или поведенческие характеристики, и будет обязателен в паспортах, обновление которых начнется с 2007 или 2008 года.   
From mid-2005, this data will be in the form of a digitised photograph which will be matched with the passport's chip. С середины 2005 года эти данные будут [фиксироваться] в форме цифровой фотографии, которая будет сравниваться с [фотографией, хранимой в памяти] паспортного чипа.   
The photo and the chip will have the digital signature of the UK Passport Service (UKPS), in an attempt to protect against possible fraud. Фотография и чип будут иметь цифровую подпись Паспортной службы Великобритании, как попытка защитить от возможной подделки.   
One other biometric identifier, iris pattern or fingerprints, will also eventually be stored on the chip and trials are underway in the UK to decide which one is used. [Еще] один другой биометрический идентификатор - образец радужной оболочки глаза или отпечатки пальцев, будут также, в конечном счете, храниться на чипе, и [в настоящее время] проводятся испытания в  Великобритании, чтобы решить, какой [из двух] идентификаторов будет использоваться.   
According to Bernard Herdan, chief executive of UKPS, "biometrics are an essential element in the UKPS drive to strengthen identity authentication and reduce identity fraud and related crimes." Согласно Бернарду Хердану, руководителю Паспортной службы Великобритании (UKPS), "биометрия является необходимым элементом в стремлении Паспортной службы (UKPS) усилить установление подлинности  идентичности и сокращении преступлений по подделке документов, подтверждающих личность, и связанных с этим преступлений".   
Facing facts Стоя перед фактами   
Although "facial recognition biometric data" all sounds very sci-fi, it is in fact the least accurate biometric identifier there is, according to experts. Несмотря на то, что вся [затея с использованием] "биометрических данных лица для опознания [личности" очень смахивает на научную фантастику, в действительности эта [совокупность данных] является  наименее точным биометрическим идентификатором, согласно [высказываниям] специалистов.   
It will, however, be good enough for entry into the US without a visa. Тем не менее, [при этом] будет достаточно хорошо для того, чтобы въезжать в США без визы.   
In May 2003, the International Civil Aviation Organisation (ICAO), approved facial recognition as the global standard for biometric data, with the option of including a secondary biometric, such as a fingerprint or iris image. В Мае 2003, Международная организация гражданской авиации (ИКАО) одобрила опознание личности по лицу в качестве всемирного стандарта для биометрических данных с правом выбора [для включения  опознавательный набор признаков] вторичных биометрических показателей таких, как отпечатки пальцев или изображения радужной оболочки глаза.   

Iris scanning is thought to be the most accurate biometrics
Сканирование радужной оболочки глаза, считается наиболее точной биометрией   

But do not expect to see machines picking out suspected terrorists in the crowd just yet. Однако только не ожидайте увидеть машины, различающие подозреваемых террористов в толпе.   
"The current encoding of photographs digitally into passport chips is almost entirely for the purpose of ultimate visual comparison by a human," says Professor John Daugman. "Существующее в настоящее время цифровое кодирование фотографий [с записью их] в паспортный микрочип почти полностью [служат] для цели окончательного визуального сравнения, [осуществляемого]  человеком", - говорит Профессор Джон Даугман.   
And although humans are not very good at that, he says, machines have an even harder time. И хотя люди не очень хорошо [справляются с] этим [т. е. с опознанием], говорит он, а машинам [делать] это [будет] даже труднее.   
Based at the University of Cambridge, the Professor developed the international algorithms used in iris recognition technology being tested by the UKPS. Базирующийся [работающий] в Кембриджском университете профессор занимался разработкой алгоритмов, используемых в технологии опознания человека по изображению радужной оболочки глаза, которая  [технология] испытывается [в настоящее время] паспортной службой Великобритании (UKPS).   
If a machine were to take over in order to match passport images against a database of pictures, Professor Daugman said the rate of error would still be five to 40%, even with the best algorithms. Если машина должна будет взять на себя [функцию] сравнения паспортного изображения с фотоснимками в базе данных, то, [как] заявил профессор Даугман, доля ошибки будет все еще от пяти до 40%, даже при  [применении] лучших алгоритмов.   
"Today's computer algorithms for automatic face recognition have a truly appalling performance, in terms of accuracy," he says. "Even small variations in pose angle, illumination geometry, viewing angle, and facial expression have catastrophic effects on algorithm accuracy," says the Professor. "Современные компьютерные алгоритмы автоматического распознавания лица [человека] обладают действительно ужасными [распознающими 'способностями'] по показателям точности", - говорит он. "Даже  маленькие изменения ракурса, геометрии [расположения источников] освещения, угла [направленности] взгляда и выражение лица имеют [производят] катастрофическое воздействие на точность [результатов  работы] алгоритма", - говорит профессор.   
These factors mean there are more variations in your face than there are between your face and another. Эти факторы означают, что имеется [гораздо] больше вариаций в вашем лице, чем разницы между вашим лицом и [лицом] другого [человека].   
So, machines will be able to verify identity purely by matching the face on the photo with what is on the chip. No big technological leap there. Таким образом, машины будут способны проверять идентичность, только сравнивая лицо на фотографии [в базе данных] с тем, что есть [записано] на чипе. [Никакого] большого технологического прыжка там нет.   
What it will not be doing is searching and matching faces from a database of potentially dangerous individuals. Что [система опознания по лицу] не будет делать - это поиск и сравнение изображений лица из базы данных [сживыми лицами]  потенциально опасных личностей.   
Do the eyes have it? Разве по глазам можно определить?   
Fingerprinting and iris scanning could be a far more accurate test than facial recognition. Снятие отпечатков пальцев и сканирование радужной оболочки могло бы быть гораздо более точной проверкой, чем опознание по лицу.   
The key to the power of biometrics to identify people is the amount of randomness and complexity that the biometric contains, according to Professor Daugman. Согласно профессору Даугману ключ к мощи биометрии в идентификации [опознании] людей - это величина случайности и сложности, которая содержит в себе биометрика.   
"Face recognition is inherently unreliable because there isn't nearly enough randomness in the appearance of different faces." "[Автоматическое] опознавание по лицу по своей природе [само по себе] ненадежно, потому что нет почти достаточных случайных [отображений] вида различных лиц".   
Fingerprints are vastly better biometrics than faces, he says, but better still are iris scans. Отпечатки пальцев значительно лучшая биометрия, чем [биометрия] лица, говорит он, но лучше, тем не менее, сканирование радужной оболочки глаза.   
"Irises have about 249 degrees-of-freedom," explains Professor Daugman, "whereas faces have only about 20 degrees-of-freedom (independent dimensions of variation), and fingerprints have about 35". "Радужная оболочка глаза имеет 249 степеней свободы", - объясняет профессор Даугман, - "тогда как лица имеют только приблизительно 20 степеней свободы (независимых измерений разнообразия), а отпечатки  пальцев имеют приблизительно 35".   
"This makes a huge difference in the uniqueness of each one." "Это делает [этим характеризуется] огромное различие в уникальности каждого [вида биометрии]".   
In January 2004, the UKPS began a six month test of the recording and collection of facial, iris and fingerprint recognition involving 10,000 volunteers. В январе 2004 года Паспортная служба Великобритании (UKPS) начала шестимесячное испытание регистрации и сбора изображений лиц, радужных оболочек глаз и опознание по отпечаткам пальцев, вовлекающее [в  котором участвуют] 10 тыс. добровольцев.   
It is testing not only how people feel about having this data collected, but also how feasible it is to collect this information in the first place, practically and financially. Она проверяет не только, как люди относятся к тому, что эти данные собираются, но [главным образом] также и, насколько выполним сбор этой информации практически и материально.   
The results will feed into the UKPS passport plan, but also the wider scheme for national identity cards. Результаты будут [учтены] в паспортном проекте Паспортной службы Великобритании (UKPS), а также и в более широкой схеме [создания] государственных идентификационных карт [удостоверений личности].   
Dr Tony Mansfield of the National Physical Laboratory and co-author of a key study on the use of biometrics, says the technology is good enough to start the trials. Доктор Тони Мансфиелд из Национальной физической лаборатории и соавтор [один из авторов] ключевого исследования в отношении использования биометрии, говорит, что эта технология достаточно хороша, чтобы  начать испытания.   
But there will be some stumbling blocks and no biometric method offers 100% certainty. Однако будут иметься [присутствовать] некоторые ["неровности", о которые можно] споткнуться, [так как] никакой биометрический метод не предоставляет  100%-ой достоверности.   
ID PLANS Планы идентификации личности   
2008: 80% of economically active population will carry some form of biometric identity document 2008: 80% экономически активного населения будет носить некоторую разновидность документа с биометрической идентификацией   
Estimated cost of 3.1bn pounds sterling Оценочная стоимость проекта 3,1 миллиарда фунтов стерлингов   
Consortium of companies in UKPS trials led by SchlumbergerSema include NEC, Identix, Iridian. Source: Home Office Консорциум компаний, принимающих участие в испытаниях, проводимых UKPS, возглавляется SchlumbergerSema, включает: NEC, Identix, Iridian. Источник: Министерство внутренних дел   
"It will still improve over next few years, but the technology is capable of being used, even though there are still some areas of uncertainty." "Эта [система] будет все еще улучшаться в течение следующих нескольких лет, однако технология способна [годится] к использованию, даже при том, что имеются все еще некоторые области неуверенности  [неоднозначного распознавания]".   
He thinks these areas of uncertainty, including acceptable margins of error, and the overall cost of a such a scheme, will be clearer after the UKPS trial. Он думает, что эти области неопределенности, включая приемлемую [допустимую] погрешность и полную стоимость такой системы, более прояснятся после испытаний, [проводимых Паспортной службой  Великобритании] (UKPS).   
As well as the practicalities of getting biometric data from people, the fact they might not like doing it could prove difficult. Также как и практические стороны получения биометрических данных от людей [и тот] факт, что им, возможно, не понравится делать это, это может оказаться на практике трудным [делом].   
Iris scanning is currently used at Schiphol Airport in Amsterdam, Toronto, Vancouver, and six other Canadian airports. Сканирование радужной оболочки глаза в настоящее время используется в аэропортах Амстердама, Торонто, Ванкувера и шести других Канадских аэропортах.   
By next summer, 10 UK airports will be using iris scanning technology, with a planned roll-out awaiting approval for all 141 UK ports, says Professor Daugman. К следующему лету 10 аэропортов Великобритании будут использовать технологию сканирования [просмотра] радужной оболочки глаза, и запланировано "выкатить наружу" [список]   ожидающих утверждения [применения этой технологии] всех 141-го аэропорта Великобритании , говорит профессор Даугман.   
But with more than 60 million people travelling through Heathrow each year, even if an iris scanning system with 99.9% accuracy was used, it could still fail to recognise 63,000 individuals a year. Однако с более чем 60-ю миллионами человек, путешествующими [проходящими] через аэропорт Хитроу каждый год, даже если система сканирования радужной оболочки глаза использовалась бы с точностью  [опознания] 99,9%, она могла бы, тем не менее, допустить ошибку в опознании 63-х тысяч человек в год.   
Ultimately, these hi-tech solutions are only as good as the existence and the size of the databases they are compared to. В конечном счете, эти высокотехнологичные технические решения только столь же хороши [имеют такое же важное значение], как и наличие и размер баз данных, с [данными которых] они [объекты опознания]  сравниваются.   
"All of this identification power by iris patterns could only help thwart terrorist attacks if terrorists were already enrolled in a database as terrorists," says Professor Daugman, which, he adds is "highly unlikely". "Вся эта опознавательная мощь посредством образцов изображений радужной оболочки глаза могла бы единственном [случае] помогать разрушать [планы] террористических атак, если террористы были бы уже  зарегистрированы в базе данных как террористы", - говорит профессор Даугман, что, он добавляет - "весьма маловероятно".   
"More generally, and in a modest way, having a means to know reliably who is who - whilst not their intentions - is surely some valuable contribution to national security." "В более общем смысле и в более скромном виде [в части затрат], обладание средствами, чтобы знать надежно, кто есть кто, но пока не их намерения, является конечно некоторым ценным вкладом в  национальную безопасность".   
By Jo Twist, BBC News Online technology reporter, Tuesday, 13 January, 2004  
1. iris - анат. радужная оболочка (глаза).
2. plain old identity theft - простая давно известная [подделка документа, удостоверяющего личность]; plain old - простая старая [давно известная]; identity theft - досл. - воровство подлинности.
3. microchip - чип, микросхема; chip - щепка, лучина; стружка; опилки; обломок (камня); осколок (стекла).
4. underway - в процессе разработки, реализации (о теме, проекте).
5. digital signature - цифровая подпись (уникальный электронный идентификатор, обеспечивающий проверку сообщения с установлением подлинности отправителя и гарантии того, что документ не был изменен с момента подписания)
6. fraud - обман; мошенничество, жульничество; подделка.
7. attempt - попытка; проба; опыт.
8. all sounds very sci-fi - все очень смахивает на научную фантастику; sound - извлекать звук; давать сигнал; звучать, казаться, создавать впечатление. It sounds very sophisticated. - Звучит уж слишком заумно; sci-fi - разг. science fiction - научная фантастика; досл. - научная выдумка, фикция.
9. ICAO - сокр. от International Civil Aviation Organization Международная организация гражданской авиации, ИКАО.
10. fingerprint - отпечатки пальцев.
11. pick out - выдергивать; вытаскивать; выбирать; отличать, различать.
12. hard time - трудное время; to give smb. a hard time - приводить кого-л. в затруднение; We had a hard time finding her. - Нам было трудно найти ее.
13. encoding - кодирование; шифрование.
14. ultimate - самый отдаленный; последний, конечный; завершающий, окончательный.
15. take over - принимать (должность и т. п.) от другого; вступать во владение (вместо другого лица); (from) наследовать; соединять (по телефону); захватить власть.
16. rate - норма; ставка, тариф; расценка, цена; пропорция, отношение; коэффициент; степень; процент, доля.
17. a truly appalling performance - действительно ужасные [распознающие "способностями"]; досл. - действительно ужасное исполнение [как действие]; appalling - ужасный; отталкивающий, потрясающий, страшный; performance - исполнение, выполнение; свершение.
18. in terms of accuracy - по показателям точности; в смысле показателей точности.
19. search - поиски; поиск, розыск (улик, пропавшего самолета, человека и т. п.).
20. match - часто - тж. страд. подбирать (под пару, под стать; по цвету, форме и т. п.); сочетать; подходить, соответствовать (под пару; по цвету, форме и т. п.).
21. inherently - наследственно; inherently ambiguous language - существенно неопределенный язык; inherently unstable game - внутренне нестабильная игра.
22. not nearly  = nothing like - нет ничего похожего, ничто не может сравниться.
23. randomness - случайность; произвольность.
24. appearance - внешний вид, наружность.
25. scan - внимательное изучение, исследование, просмотр; сканирование (просматривание с помощью движущегося луча или пучка лучей); снимок, изображение (полученные сканированием).
26. feasible - реальный, выполнимый, осуществимый (о замысле, плане и т.п.).
27. feed - кормить; питать; направлять, снабжать, обеспечивать (into, to); давать, поставлять (информацию и т. п.).
28. identity cards - удостоверение личности.
29. stumbling - спотыкание; запинка; задержка.
30. block - преграда; барьер; затор, пробка (на дороге); блокировка.
31. identification - ID - сокр. от - идентификация.
32. consortium - мн. - consortia - консорциум (временное объединение двух или нескольких международных компаний для достижения какой-то общей цели).
33. uncertainty - неизвестность, неясность, неопределенность.
34. practicalities - чаще мн. практические стороны (какого-л. дела, ситуации).
35. prove - одно из знач. оказываться, показывать на практике.
36. acceptable margins of error - допустимая погрешность; досл. - приемлемая граница ошибки.
37. roll-out - выкатывать наружу.
38. hi-tech - сокр. [high technology]; передовая технология; наукоемкая технология; передовая техника.
39. thwart - мешать; расстраивать, разрушать (планы и т. п.); перечить, противоречить; уст. пересекать.
40. enroll - становиться членом (какой-л. организации), записываться, вступать в члены (какой-л. организации); вносить в список (членов какой-л. организации и т. п.); регистрировать (for).
41. unlikely - маловероятный, неправдоподобный.
42. generally - обычно, как правило; в целом; в общем смысле, вообще.
43. surely - конечно, непременно; несомненно.
44. GRAMMAR - If a machine were to take over in order to match passport images against a database of pictures, Professor Daugman said the rate of error would still be five to 40%, even with the best algorithms. Если машина должна будет взять на себя [функцию] сравнения паспортного изображения с фотоснимками в базе данных, то, [как] заявил профессор Даугман, доля ошибки будет все еще от пяти до 40%, даже при [применении] лучших алгоритмов. а) - последовательность времен; б) - модальная функция глагола be; в) Professor Daugman said - главное предложение.
www.000webhost.com
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .