Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Latino culture sweeps across US

Культура выходцев из Латинской Америки быстро распространяется по США

Over-Spending at Restaurant: a Classical Problem?

Чрезмерные траты в ресторане - классическая проблема?

U.S. firm makes grade in China

Американская фирма создает громадный учебный класс в Китае

High Tech and Higher Ed

Передовые технологии и высшее образование

Study finds online banking growing in popularity

Исследованием установлено, что растет популярность банковского обслуживания через Интернет

Bush signs bill to boost cybersecurity

Буш подписывает законопроект, повышающий кибер-безопасность

College costs push Americans to Canada

Цены обучения в колледжах выталкивают американцев в Канаду

New Year's Day -- History, Traditions, and Customs

День Нового Года - История, традиции и обычаи

Snake venom for heart attacks

Змеиный яд для [лечения] инфарктов

Eight arrested over software piracy

Арестовано восемь человек за компьютерное программное пиратство

U.S. Adopts New Internet System on Student Visas

США принимают новую, базирующуюся на Интернете, систему отслеживания студенческих виз

Drinking Takes Heavy Toll on Campus, Study Says

Пьянство берет большую пошлину с университетских городков, сообщается в исследовании

In U.S., a Lack of Linguists Weakens Security

В США недостаток лингвистов ослабляет безопасность

In Europe, Many Try to Protect Local Languages

В Европе многие страны стараются защитить свой родной язык

France is too dependent on nuclear power

Франция слишком зависима от ядерной энергии

THE MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 2

Создание государства - Написание Конституции (Часть - 2)

Earth hits '2,000-year warming peak'

Земля достигает пика своего нагрева за последние 2000 лет

UN Food Agencies, World Bank Announce Rural Development Strategy

Организации, занимающиеся вопросами продовольственной помощи при ООН, и Всемирный банк объявляют о стратегии развития сельских районов

US On-Line Universities Growing in Popularity
Растет популярность университетов США, обучающих в Интернете

Universities are extending higher education via the Internet in growing numbers.
Университеты расширяют [возможности получения] высшего образования через Интернет [для] возрастающего количества [учащихся].   

Students receive lectures and submit assignments online without leaving their home or office. Студенты получают лекции и представляют [выполненные ими] задания [через Интернет], не покидая своего дома или офиса.   
Some non-traditional schools were the first to see the Internet's potential. Некоторые нетрадиционные школы [учебные заведения] должны были первыми увидеть [оценить] потенциал Интернета.   
The University of Phoenix, a profit-making upstart in higher education, ventured online early. Based in Arizona, the school has satellite campuses in office complexes throughout the United States. Brian Mueller heads the online program. Университет [города] Феникса, прибыльное, [идущее впереди в области] высшего образования [учебное заведение], отважился [рискнул работать] через Интернет рано [давно]. Находящееся в штате  Аризона учебное заведение имеет университетские городки-спутники в [виде] офисных [учебных] комплексов повсюду в Соединенных Штатах. Брайен Мюллер возглавляет интерактивную [Интернет] программу.   
"We started this, believe it or not, back in 1989," he said. "We saw the Internet starting to grow. We believed it was going to become a major communications vehicle in the world, and we believed we could offer our programs using that vehicle. "Мы начали это [дело], верьте этому или нет, [давно] в 1989 году", - сказал он. "Мы видели, как Интернет начинает расти. Мы полагали, что он собирается стать главным коммуникационным "транспортным  средством" в мире, и мы полагали, что мы могли бы предложить наши [учебные] программы, используя это "транспортное средство".   
"And very honestly, it took us three or four years to figure out exactly what we were doing, how we wanted to do it," Mr. Mueller continued. "We wanted to make sure we were as effective as possible." "И, честно говоря, нам потребовалось три или четыре года, чтобы понять то, что мы делали, и как [каким образом] мы хотели бы делать это", - продолжал м-р Мюллер. "Мы хотели убедиться, что мы были  эффективны [в наших решениях] настолько, насколько возможно".   
The University of Phoenix offers degrees in professional fields such as business, information technology, education and nursing. Университет [города] Феникса предлагает [обучение и получение] степеней в профессиональных областях таких, как бизнес, информационные технологии, образование и медсестринское дело.   
The University of Southern California, a traditional institution, was also a pioneer in using technology to reach students away from campus. Университет Южной Калифорнии, традиционное [образовательное] учреждение, был также пионером в использовании [новой] технологии, направленной на то, чтобы связаться со студентами, находящимися вдали  [на удалении] от университетского городка.   
Kelly Goulis, executive director of the Distance Education Network for the university's school of engineering, says the school first sent lectures by microwave link. Келли Гуллис, исполнительный директор Сети дистанционного образования инженерного факультета университета, говорит, что факультет сначала посылал лекции по микроволновой линии связи.   
"We got into it almost 30 years ago when some of the local aerospace companies requested that we deliver some of our graduate programs to their engineers," she said. "But they didn't want the engineers to come to campus." "Мы вошли в это [т. е. занялись дистанционным образованием] почти 30 лет назад, когда некоторые из местных аэрокосмических компаний просили [нас], чтобы мы поставляли [присылали] некоторые из наших  программ [обучения] на дипломированного специалиста их инженерам", - сказала она. "Но они [компании] не хотели, чтобы эти инженеры прибывали в университетский городок [т. е. не отрывались от  производства для завершающего обучения и получения диплома]".   
Later, the school used satellite technology to link its professors to engineers at companies further afield, such as Boeing, the giant aircraft manufacturer. Ms. Goulis says the Internet opened new possibilities for long-distance education. Позже, факультет использовал спутниковую технологию, чтобы связать его [своих] профессоров [преподавателей] с инженерами, [работавшими] в компаниях, находившимися вдали от университета, такими, как  Боинг - гигантским изготовителем самолетов. Госпожа Гулис говорит, что Интернет открыл новые возможности для дистанционного образования на большом расстоянии.   
"Just in the last couple of years, we've made a big push via the web because of the quality of the technology and the way we can deliver the online content and the ability to do even more than we can do from traditional broadcasts," Ms. Goulis said. "Только за последнюю пару лет, мы сделали большой "прорыв" через всемирную паутину [Интернет], из-за качества технологии [и техники] и способа, каким мы можем поставлять содержимое [т. е. учебные  материалы учащимся] через Интернет, и возможности делать даже больше, чем мы можем делать при традиционных рассылках [материалов]", - сказала госпожа Гулис.   
Students can now earn a master's degree in engineering without setting foot on the USC campus. Студенты могут теперь заслужить [получить в конце обучения] степень магистра в [области] инженерных дисциплин, не ступая ногой в университетский городок Университета Южной Калифорнии.   
They can also earn a master's degree in gerontology, the study of aging and the needs of the elderly. Они могут также заслужить [получить в результате обучения] степень магистра геронтологии, науки о старении и потребностях престарелых людей.   
Mich Magness is the aging specialist for the Oklahoma Department of Mental Health and Substance Abuse Services. He works in Oklahoma City and lives in a farming community east of the city. A few years ago, he thought of returning to school for graduate study. Мич Мэгнесс - специалист по проблемам преклонного возраста Оклахомского отдела "Служб умственного [душевного] здоровья и токсикомании". Он работает в городе Оклахома-сити и живет в  сельскохозяйственной общине к востоку от города. Несколько лет назад он задумал возвратиться на факультет для того, чтобы [продолжить] обучение и получить ученую степень.   
"However, I was in my late 30s to early 40s, a mid-career professional. And in addition to working fulltime in aging, I serve on the school board, I have three teenaged sons, one's in college now, I have a farm, a wife, a house, and there just wasn't enough hours in the day for me to find time to drive to a nearby university," he explained. "Однако, я был в возрастном периоде, когда мне было приблизительно от 38 до 42 лет, [это была] середина профессиональной карьеры. И в дополнение к работе в полную рабочую неделю [будучи] в возрасте, я  член школьного правления [родительского комитета], у меня три сына подростка, один из них учится сейчас в колледже, у меня ферма, жена, дом и только не было достаточно часов [не хватало часов] в дне  для меня, чтобы найти время ездить в ближайший университет", - объяснял он.   
Mr. Magness enrolled in the online program and says the experience was rewarding. Last year, he became a member of the first online class to graduate from USC's school of gerontology. М-р Мэгнесс поступил [на учебу] по программе [обучения через Интернет] и говорит, что его опыт вознаграждался. В прошлом году, он стал членом первого интерактивного класса [группы, обучающейся через  Интернет], чтобы закончить [курс обучения с получением ученой степени на] факультете геронтологии Университета Южной Калифорнии.   
Many university administrators and professors were initially skeptical of web-based education, and some still are. Ms. Goulis says the Internet works best for graduate students who are mature and focused on learning, and do not need close supervision. Многие университетские управленцы и преподаватели были вначале скептиками [в отношении] образования на основе [посредством] Интернета, а некоторые все еще [продолжают ими быть]. Госпожа Гулис говорит,  что Интернет лучше всего работает [подходит] для выпускников [или аспирантов], которые являются зрелыми [людьми], сосредоточены на учебе и не нуждаются в плотном надзоре [в плотной опеке].   
Brian Mueller of the University of Phoenix says his online program has tapped a serious pool of students, typically working professionals in their mid-30s. Classes are restricted to 13 students, who take part in online discussions in a special "chat room." Faculty lectures are sent in text form along with discussion questions. Брайен Мюеллер из Университета [города] Феникс говорит, что его интерактивная программа собрала серьезное объединение студентов - это, как правило, работающие профессионалы, которым за тридцать.  Классы ограничены тринадцатью студентами, которые принимают участие в интерактивных [онлайновых] обсуждениях в специальном "пространстве Интернета для дружеской, непринужденной беседы, обмена  мнениями". Лекции преподавателей отсылаются в текстовой форме наряду [вместе] с вопросами [для] обсуждения.   
"There's a tremendous amount of communication," he said. "In fact, we tell people that typically our online students get more contact with their fellow students, get to know them better, and they get more one-on-one time with their faculty than they would ever get in a typical brick and mortar classroom setting." "[В процессе обучения] имеется [происходит] громадное количество общения [знакомств, контактов, связей]", - сказал он. "На самом деле, мы говорим людям, что обычно наши студенты в Интернете имеют  больше контактов со своими собратьями-студентами, получают [возможность] знать их лучше, и они получают больше времени на общение "один на один" со своими преподавателями, чем когда-либо получили бы  его в классной комнате обычного учебного здания.   
The University of Phoenix has online students in more than 50 countries. The USC's online engineering program is aimed at U.S. students, but Kelly Goulis says some have finished their program while living in other countries. Университет [города] Феникса имеет обучающихся через Интернет студентов в более чем 50-ти странах. Программа обучения [инженерным дисциплинам] через Интернет Университета Южной Калифорнии нацелена  [направлена] на американских студентов, но Келли Гулис говорит, что некоторые заканчивали [обучились по] их программе, при этом проживая в других странах.   
"We've had students who started in the U.S. and have moved," she said. "Their company has asked them to go to Canada or Germany. We had one student who was actually called to active military duty in the Middle East. He was working for the military, and because they have a high-speed Internet connection, he was able to continue the degree and subsequently complete it." "Мы имели [у нас были] студенты, которые начали [учебу] в США и переехали [жить в другие страны]", - сказала она. "Их компания [компания, в которой они работали] попросила переехать их в Канаду или  Германию. У нас был один  студент, который фактически был призван на действительную военную службу на Ближний Восток. Он работал на военных, и, поскольку они [военные] имеют быстродействующее  соединение с Интернетом, он был в состоянии продолжить обучение для получения степени и впоследствии закончить [обучение и получить степень]".   
Hundreds of U.S. colleges and universities now offer courses online, including prestigious schools like Harvard and Stanford. The cost of online education is comparable to that of studying on campus. Сотни американских колледжей и университетов в настоящее время предлагают курсы [обучения] через Интернет, включая престижные школы [учебные заведения] подобные Гарварду и Стендфорду. Стоимость  интерактивного образования сопоставима с таковым обучением [с обучением по такой же программе] в университетском городке.   
University officials say initial resistance is giving way to the realization that the Internet can extend a school's reach. It is also serving the needs of an untapped group of students, from those in remote areas to those who travel for business and single parents unable to attend traditional classes. Университетские должностные лица говорят, что начальное сопротивление [обучению посредством Интернета] уступает осознанию, что Интернет может расширить доступность учебного заведения. Он также служит  потребностям незатронутых [не охваченных] групп учащихся, от тех, кто находится в отдаленных районах до тех, кто путешествует [находится в деловых поездках] и одиноких родителей [матерей- или  отцов-одиночек], которые не в состоянии посещать [занятия] в традиционных классах.   
Mike O'Sullivan, VOA, Los Angeles, 26 Feb 2003  
1. on-line - неавтономный (о режиме функционирования оборудования вычислительной системы); (работающий) под управлением основного оборудования, (работающий) в режиме онлайн; (работающий) в темпе поступления информации; (работающий) в реальном (масштабе)времени; работающий интерактивно; работающий в Интернете.
2. And very honestly - и честно говоря; досл. - очень честно.
3. nursing - медсестринское дело; ухода за больными и престарелыми.
4. school of engineering - инженерный факультет; school - одно из знач. - факультет университета (дающий право на получение ученой степени).
5. reach - доставать; дотягиваться; брать (часто reach for); достигать, доходить; перен. - связаться (с кем-л., напр. , по телефону); устанавливать контакт.
6. a big push - большой прорыв [большое ускорение]; досл. - большой толчок.
7. broadcast - распространять Syn: declare; разбрасывать (семена и т. п.); радио, радиовещание; радиопередача; телепередача.
8. aging specialist - специалист по проблемам преклонного возраста, по проблемам старения.
9. graduate study - обучение с целью получения ученой степени.
10. substance abuse - токсикомания; досл. - злоупотребление веществом, неправильное использование вещества.
11. I was in my late 30s to early 40s - я был в возрастном периоде, когда мне было приблизительно от 38 до 42 лет.
12. enroll - становиться членом (какой-л. организации), записываться, вступать в члены (какой-л. организации) (in); вносить в список (членов какой-л. организации и т. п.); регистрировать; вербовать; зачислять в армию, записывать в ряды служащих вооруженных сил; поступать на военную службу.
13. were initially skeptical - были вначале скептиками; досл. - были вначале скептическими.
14. web-based education - образование посредством Интернета; web - паутина, одно из жаргонных названий всемирной компьютерной сети Интернет.
15. has tapped a serious pool of students - собрала серьезное объединение студентов; досл. - налила через кран серьезный водоем студентов.
16. chat - дружеский разговор; беседа; болтовня.
17. faculty - амер. профессорско-преподавательский состав.
18. brick and mortar classroom setting - классной комнате обычного учебного здания; досл. - кирпично-растворное классное помещение; brick - кирпич; mortar - известковый раствор; строительный раствор.
19. higher education - высшее образование.
20. submit assignments - представляют [выполненные] задания; досл. - представляют задания.
21. upstart - выскочка; Syn: parvenu, forward pupil; вскакивать; заставить вскочить, спугнуть.
22. Phoenix - город Феникс, столица штата Аризона.
23. аnd very honestly - честно говоря; досл. - и очень честно.
24. figure out - вычислять; понимать, постигать.
25. afield - поле; на поле; вдали от дома, за границей; в стороне от пути.
26. long-distance education - дистанционное образование на большом расстоянии.
27. deliver the online content - поставлять [доносить учебные материалы учащимся] через Интернет.
28. substance abuse - токсикомания; досл. - злоупотребление веществом.
29. however - как бы ни; союз однако, тем не менее, несмотря на (э)то.
30. USC's school of gerontology - факультет геронтологии Университета Южной Калифорнии. USC - University of Southern California.
31. tremendous - жуткий, страшный, ужасный, Syn: terrible, frightful; разг. - огромный, гигантский, громадный; потрясающий.
32. can extend a school's reach - может расширять доступность обучения; досл. - может расширять школьную досягаемость.
www.000webhost.com
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .