Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Sculpting Soviet Giants, Watching Them Fall

Создание советских гигантов, наблюдение за их падением

Bechtel wins giant Iraq contract

Бечтел выигрывает гигантский контракт на строительство в Ираке

Living Longer, Looking Younger or What Every Woman Wants to Know

Жить дольше, выглядеть моложе или Что каждая женщина хочет знать

Digital snapshot of the future

Цифровой фотоснимок будущего

Bill Gates Views What He's Sown in Libraries

Билл Гэйтс осматривает то, что он посеял в библиотеках

Researchers Hope to Build Deep-Sea Station

Исследователи надеются построить глубоководную морскую станцию

President Bush's remarks on September 11, 2002

Выступление Президента Буша 11 Сентября 2002 года

Stop Smoking

Бросьте курить

Supermodel Crawford ponders space station trip

Супермодель Крауфорд обдумывает путешествие на космическую станцию

Immigrants Offered Incentives to Help U.S. Fight Terrorism

Иммигрантам Предложены Стимулы для Помощи США в Борьбе с Терроризмом

Eight arrested over software piracy

Арестовано восемь человек за компьютерное программное пиратство

Wake Up, America

Очнись, Америка

Is this the face of genius?

Является ли это лицом гения?

Picturing Thought

Изображение мысли

Hamilton and Jefferson, Part 1 - Beginning of the two-party political system in the United States

Гамильтон и Джеферсон, Часть 1 - Зарождение двухпартийной политической системы в Соединенных Штатах

THIS IS AMERICA - The Gettysburg Address

ЭТО АМЕРИКА - Геттисбергская речь

Grand Canyon

Большой Каньон

THE MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 5

Создание государства - Написание Конституции (Часть - 5)

More Male Teachers Wanted in the United States

В США больше требуется мужчин-учителей

Smoking mad

Раздражение в связи с запретом курения

Pop careers lose out to technology jobs

Карьеры поп-звезд уступают в популярности карьерам людей в технологичных областях деятельности

Ten Commandments Dispute

Спор вокруг Десяти Заповедей

Robot attends Czech state dinner

Робот присутствует на официальном обеде в Чешской республике

Greenland cools as world warms

Гренландия холодеет, в то время как мир теплеет

U.S. firm makes grade in China

Американская фирма создает громадный учебный класс в Китае

Net 'worth little to many Brits'
Интернет "не имеет особого значения для многих британцев"

Just over 40% of Britons still do not use the net
На самом деле более 40% британцев все еще не используют Интернет   

Access to the internet is easier for most Britons, but many still need a reason to use it, says a study. Доступ к Интернету [стал] более легким для большинства британцев [англичан], но многие все еще нуждаются в причине [и поводе] использовать его, сообщается [в проведенном] исследовании.   
Some 59% use the net regularly and only four per cent have no access to somewhere with web connection. Приблизительно 59% [людей] используют сеть регулярно и только четыре процента не имеет никакого доступа куда-либо посредством Интернета.   
"While the battle for digital access is being won, we now face a struggle to convince everyone the net is worth using," said Professor Richard Rose, of the Oxford Internet Institute. "В то время как  выигрывается сражение за цифровой доступ, нам теперь предстоит борьба, направленная на то, чтобы убедить каждого в том, что сеть [Интернет] стоит использовать", - сказал профессор  Ричард Рос из Оксфордского института Интернета.   
The "digital divide" is now more about access to high-speed net services. Цифровое разделение, [как форма общественного неравенства по возможностям доступа в Интернет], в настоящее время более проходит в области доступа к высокоскоростным услугам.   
The figures are encouraging news for the government, which has a target of getting online access for all by 2005. Цифры, приведенные в исследовании, являются ободряющей новостью для правительства, которое имеет [ставит перед собой] цель [обеспечения] доступа [в Интернет] для всего [населения Великобритании] к  2005 году.   
But the results show the digital divide in Britain is changing shape, with the gap becoming more about unequal access to high-speed broadband than to the net in general. Однако результаты [исследования] показывают, что цифровое разделение в Великобритании меняет вид - становится все большим разрыв в неравенстве доступа к высокоскоростному широкополосному [каналу  связи], чем доступ к сети вообще.   
Educational differences and fear of technology have little to do with why people do not use the net. Разница в уровне образования и боязнь технологических [новшеств]  мало влияют на то, почему люди не используют Интернет.   
Instead, they just cannot see why they should and what it will offer them, the survey of more than 2,000 people found. Вместо этого, они просто не могут понять, почему они должны [использовать Интернет], и что он предложит им, - это обнаружилось в результате опроса более 2000 человек.   
"People who don't use the internet don't see how it will help them in their everyday affairs," said Professor Rose, the author of the report. "Люди, которые не используют Интернет, не видят [не понимают], как он поможет им в их каждодневных делах", - сказал профессор Рос, автор доклада [о результатах исследования].   
"For example, older people have been educated, earned a living, shopped and paid bills for most of their lives before the internet came along." "Например, люди старшего поколения получали образование, заработали на жизнь, покупали товары в магазинах и оплачивали счета в течение наибольшей части своей жизни до прихода [до появления] Интернета".   
"Government and commerce will have to wait a generation or more before nine-tenths of Britons regularly use the internet." "Правительство и торговля вынуждены будут ждать [в течение одного] поколения или более до того, когда  девять десятых британцев будут регулярно использовать Интернет".   
The research shows access to the net still varies with age. It found 22% of retired people surf the net, while 98% of those still at school and 67% of working age go online. Исследование показывает, что доступ к сети все еще изменяется с возрастом [зависит от возраста]. Исследованием [установлено], что 22% людей, ушедших на пенсию, с удовольствием работают в Интернете, в  то время как 98% школьников и 67% работоспособного возраста подключаются к Интернету.   
The average person is able to get the web from home, work, school or the public library. Обычный человек способен [имеет возможность] получить доступ к [всемирной] паутине из дома, с работы, из школы или из общественной библиотеки.   
And although most people know about the net, the 20% who do not go online do not care about using the net for e-mail or information. И хотя большинство людей знает об Интернете, 20% из тех людей, которые не подключаются к сети, не проявляют интереса к использованию сети для электронной почты или информации.   
Mind the broadband gap Обратите внимание на широкополосную брешь   
Professor William Dutton, head of the Oxford Internet Institute said the numbers of people going online will continue to grow, as people spend more time doing different things on the net. Профессор Уильям Дуттон, глава Оксфордского института Интернета, сообщил, что число людей, подключающихся к Интернету продолжит расти, поскольку люди тратят больше времени, делая различные вещи [дела]  в сети.   
The roll-out of broadband across the country, allowing high-speed internet access may offer those who have not gone online more of a reason to do so. Разворачивание [охват] всей страны широкополосной связью, делающей доступным высокоскоростной Интернет, может предложить тем людям, которые не подключились к Интернету больше оснований сделать это [подключиться].   
But as yet only 11% have access at home, offering possibilities like online gaming or video on demand, and availability is patchy across the country with many rural areas missing out, says the survey. Но все еще только 11% [жителей страны] имеет доступ в Интернет из дома, предложения таких возможностей  как получение электронных игр и видеофильмов через Интернет по требованию [по запросу] и  доступность его фрагментарна по всей стране, многие сельские районы выпадают из охвата Интернетом, говорится в обзоре [в докладе].   
Despite this, new figures from analysts say the UK was the fastest-growing broadband country in the world this year. Несмотря на это, новые числа [данные, поступившие] от аналитиков говорят, что Великобритания в этом году является страной с наиболее быстрорастущей широкополосной связью для Интернета .   
Overall, though, it is still ranked ninth globally in terms of broadband connections. Хотя в целом она занимает девятое место в [части] широкополосных  соединений с Интернетом.   
The number of homes and businesses with broadband, via cable modems and DSL (digital subscriber line) grew to 77 million in the first six months of 2003, according to the figures from analysts Point Topic. Согласно цифрам аналитиков фирмы Point Topic, число домов [квартир] и бизнес-организаций с широкополосной связью посредством кабельных модемов и цифровых подписных [платных] линий выросло до 77  миллионов в первые шесть месяцев 2003 года.   
Top of the league is the US with 20 million broadband connections while South Korea and Japan have 21.3 million. Возглавляет группу стран, лидирующих в широкополосных соединениях с Интернетом, США с 20-ю миллионами широкополосных соединений, в то время как Южная Корея и Япония имеют 21,3 миллиона таких  соединений.   
BBC, Friday, 19 September, 2003, UK  
1. Net - сеть (имеется ввиду Интернет - всемирная компьютерная сеть).
2. reason - разум, рассудок, ум, интеллект; благоразумие, здравомыслие; здравый смысл; причина, повод, основание, основа
3. digital access - цифровой доступ [к информации]; (слово "цифровой" означает цифровой способ представления информации в среде ее распространения, хранения и переработки, обмен информацией между компьютерами в сети Интернет происходит в цифровом виде).
4. "digital divide" - цифровое разделение - этот термин указывает на социальное разделение общества по признаку возможности доступа к Интернету и другим 'прелестям' высоких цифровых технологий.
5. encouraging - ободряющий; обнадеживающий.
6. online access - доступ в Интернет; досл. - доступ к линии.
7. shape - форма, очертание; картина, вид; образ.
8. fear - боязнь, опасение, опаска, страх; испуг; смятение; ужас.
9. older people - люди старшего поколения; досл. - более старые люди.
10. surf the net - "плавают по волнам" Интернета (с удовольствием работают в Интерненте; удовольствие почти такое, какое испытываешь, занимаясь серфингом); surf - прибой; буруны; спорт заниматься серфингом.
11. web - паутина - одно из наименований Интернета; WWW - World Wide Web -всемирная паутина.
12. roll-out - разворот; распространение.
13. Mind - разум, ум;  мнение; помнить, иметь в виду;  возражать, иметь что-л. против.
14. availability - годность, полезность, пригодность; работоспособность; присутствие, наличие.
15. patchy - испещренный пятнами, пятнистый; перен. неоднородный, пестрый, разношерстный; обрывочный, фрагментарный, случайный (о знаниях).
www.000webhost.com
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .