Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Microsoft sets e-mail limits to fight spam

Майкрософт устанавливает лимит электронной почты для борьбы со СПАМом

Silicon Valley Engineers Develop Wearable, Washable Computers

Инженеры Кремниевой долины разрабатывают пригодные для носки, стирающиеся с бельем компьютеры

GM potato 'could improve child health'

GM картофель 'мог бы улучшить детское здоровье'

Your Heart and Your Head

Ваше сердце и ваш мозг

Living Longer, Looking Younger or What Every Woman Wants to Know

Жить дольше, выглядеть моложе или Что каждая женщина хочет знать

Worrisome Weapons

Вызывающее некоторое беспокойство вооружения

Putin reinstates Soviet-era star

Путин восстанавливает в правах звезду советской эпохи

Paying the price of AIDS

Плата за СПИД

Frequent sex 'not linked to strokes'

Частый секс 'не приводит к инсульту'

Patients to be given heart attacks

У больных вызовут сердечные приступы

TECHNOLOGY AND UNEMPLOYMENT

Технология и безработица

New Year's Day -- History, Traditions, and Customs

День Нового Года - История, традиции и обычаи

TECHNOLOGY AND UNEMPLOYMENT

Технология и безработица

World of sound is full of pleasure

Мир звука полон удовольствия

Falling dollar's far-reaching effect

Далеко идущие последствия падающего доллара

Dams - A barrage of criticism

Плотины - Огневой вал критики

Air Campaign Ignites Anti-U.S. Sentiment

Воздушная кампания разжигает антиамериканские настроения

Wake Up, America

Очнись, Америка

How cyber piracy affects you
Как кибер-пиратство влияет на вас

The temptation is great: simply copy a program to CD and hey presto, software for free. The perfect crime where Bill Gates is the only victim, right? Not quite - the implications could be closer to home than people expect.
Искушение большое: просто копируете программу на компакт диск и быстро [вперед], программное обеспечение бесплатное. Совершенное [идеальное] преступление, где Билл Гейтс является единственной жертвой,  ведь так? Не совсем, последствия могут быть ближе к вашему дому [могут сказаться больше на пользователях программ] чем [этого] люди ожидают.   

"Copying software is so easy, of course I've done it," says Matthew, a London-based IT specialist. "That was in my undergraduate years - I didn't know anyone who bought the stuff legitimately". "Копирование программного обеспечения настолько легкое [дело], конечно, я совершал это", - говорит Мэтью, проживающий в Лондоне специалист в области информационных технологий. "В мои годы учебы я не  знал того, кто покупал бы материал [компьютерные программы] законно".   
"Someone would turn up and say 'give this a crack, it's the latest version' and it'd get passed around until it was obsolete. It was mostly office and spreadsheet programs, the kind of stuff you can download from the web now." "Кто-нибудь [обычно появляется] и говорит 'сломай это, это - самая последняя версия [программного продукта]', а [затем] эта программа ходит по кругу [по компьютерам пользователей] пока она не устареет.  Это были главным образом офисные программы и программы электронных таблиц, вид материала, который вы можете в настоящее время загрузить в свой компьютер из Интернета".   
After graduation, Matthew used a mix of licensed and copied software until 1998. "On holiday in Malaysia, I bought a copy of Microsoft's FrontPage from a guy at a dodgy market stall. For months it worked fine, but it turned out to be laced with the Chernobyl virus - it cost 600 (pound sterling) to repair the damage." После окончания [учебы], Мэтью использовал смесь лицензированного и скопированного программного обеспечения до 1998. "Будучи в отпуске в Малайзии, я купил копию программного пакета FrontPage фирмы  Microsoft у парня в "хитром" рыночном ларьке. В течение месяцев программа работала прекрасно, но [в последствии] оказалось, что она "заражена" вирусом "Чернобыль" -  стоило 600 фунтов стерлингов,  чтобы восстановить то, что было повреждено".   
His fingers well and truly burned - and his spending power far greater than in his student years - Matthew now only uses licensed software. "Not only do they work properly, I get all the technical support and upgrades I need. Он здорово научен горьким опытом, и [в настоящее время] его покупательная способность гораздо выше, чем она была у него в студенческие годы - Мэтью теперь используют только лицензированное программное  обеспечение. "Оно не только работает должным образом, я получаю всю техническую поддержку и модернизацию, которая мне необходима, [от фирм изготовителей программных продуктов].   
"I think Microsoft and other big firms benefited from that early piracy by my generation. Yes we saved money, but we became much more computer literate and so are now regular customers. I bought a photo editing program last year - I wouldn't have been interested if I hadn't tried out a bootleg copy years ago." "Я думаю, что фирма Microsoft и другие большие фирмы извлекли выгоду из того раннего пиратства, которое осуществлялось моим поколением. Да, мы экономили деньги, но мы стали намного более грамотными  [в компьютерах] и, таким образом, являемся теперь регулярными клиентами [покупателями программных продуктов этих фирм]. Я купил программу редактирования [обработки] фотографий в прошлом году; я не был  бы заинтересован [прибрести ее], если бы я не испытывал [не работал с] контрабандной [нелицензионной] копией [несколько лет] назад".   
Rip roaring trade Разорвите ревущую [бурную] торговлю   
As Matthew discovered, illegal copies cost more than industry fat cats dear. New estimates find the industry is losing more than $10bn a year from pirated desktop software. Как, например, Мэтью обнаружил, что незаконные копии [программного обеспечения] стоят больше [обходятся дороже] чем считают "жирные коты" в этой отрасли. Новые оценки [говорят], что  эта промышленность теряет больше чем 10 миллиардов долларов в год в результате воровства программного обеспечения персональных компьютеров.   
Piracy is at its most widespread in the Far East, where nine in 10 packages used are unlicensed copies, with Eastern Europe fast catching up. Пиратство наиболее широко распространено на Дальнем Востоке, где девять из 10 используемых пакетов [программ] являются нелицензионными копиями, и Восточная Европа быстро догоняет [Дальний Восток].   
THE COST TO THE UK ЗАТРАТЫ В  ВЕЛИКОБРИТАНИИ   
2.4 million Britons are thought to have infringed copyright. Cutting the software piracy rate from 25% to 15% would mean: 1) 40,000 jobs in the IT sector 2) Extra 2.5bn (pound sterling) in tax revenues 3) Additional 10bn (pound sterling) toward GDP. (BSA figures) 2,4 миллиона англичан, как думают [как полагают специалисты], нарушают авторское право. Сокращение нормы пиратства программного обеспечения с 25% до 15% означало бы: 1) 40000 рабочих мест в секторе  информационных технологий 2) Дополнительные в 2,5 миллиарда фунтов стерлингов налоговых доходов 3) Дополнительная в 10 миллиардов прибавка к ВВП (валовому национальному продукту). (Данные Британской  статистической ассоциации)   
A "pirate" can range from a student with a recordable CD drive, to a home user who trawls the net for illegal software; from a company which buys one copy of a program then uses it on several computers, to a dealer selling counterfeit packages. Organised crime rings are partly funded by counterfeiting. Диапазон людей, участвующих в "пиратстве", - от студента, с устройством записи на компакт диск до домашнего пользователя, который тралит в Интернет [в поисках] незаконного программного обеспечения; от  компании, которая покупает одну копию программы, а затем использует ее на нескольких компьютерах, до дилера, продающего пакеты [программ] подделок. Организованные преступные сообщества частично  финансируются [от продажи] подделок.   
For software companies, piracy means lost revenue, which in turn means fewer jobs, scaled-back operations and less tax for the public purse. Для компаний, [занимающихся разработкой] программного обеспечения, пиратство означает потерянный [меньший] доход [от продаж программ], что в свою очередь означает меньшее количество [сокращение]  рабочих мест, уменьшение масштаба [экономических] операций и меньшее количество налоговых [поступлений] в общественный кошелек.   
For users, counterfeit software may be a false economy. The program may contain a virus or be incomplete; and the user will have no entitlement to future upgrades. Для пользователей, поддельное программное обеспечение подделки может быть [может оказаться] ложной экономией. Программа может содержать вирус или быть неполной; а пользователь не будет иметь никакого  права на будущие модернизации.   
For businesses, there's the threat of legal action and hefty fines - Microsoft, for instance, has been criticised for tackling charities which bought copied software in good faith - and even professional embarrassment. Under a new EU directive, organisations caught out may have to apologise in print as well as face fines. Для бизнесов [для деловых сообществ] существует угроза судебного иска и здоровенных [изрядных] штрафов (фирма Microsoft, например, критиковалась за занятие благотворительной деятельностью,  [выразившейся в] купле скопированного программного обеспечения, положившись на честность продавца), а также существует угроза профессиональных трудностей [при эксплуатации ворованного программного  обеспечения]. Согласно новой директиве Европейского Союза, организации пойманные [уличенные в использовании "пиратского" (ворованного) программного обеспечения] могут быть [принуждены принести]  извинения в печати, а также могут столкнуться со штрафами [могут быть оштрафованы].   
Increasingly, innocent users are being "taken in" because of the difficulty of spotting counterfeit software. Victims have included Special Branch - the UK's anti-terrorism police - and Clackmannanshire Council in Scotland, which inadvertently bought fake product licences and had to pay 150,000 (pound sterling) for new licences and legal costs. Все более и более, невинные пользователи "попадаются" из-за трудности определения [выяснения, поддельное программное обеспечение [или нет]. Жертвы включили [в числе жертв находятся] Подразделение  спецназначения (подразделение полиции антитерроризма Соединенного Королевства) и местный Совет округа Клэкмэнненшир в Шотландии, которые неосторожно купили поддельные лицензии на [программные]  продукты и должны были заплатить 150 тыс.фунтов стерлингов за новые лицензии и судебные издержки.   
In 2000 alone, the software industry in Europe lost $3bn to pirates. This is thought to be only a tiny fraction of the copying carried out every day on the internet. В одном только 2000 году, промышленность [отрасль] программного обеспечения в Европе потеряла [понесла убытки на] 3 миллиарда долларов, благодаря пиратству. Это, как думают [полагают], является  только крошечной долей [объемов] копирования, выполняемых каждый день в Интернете.   
The watchdog organisation, Business Software Alliance (BSA), says this is unacceptable for an industry that commits millions of pounds to research and development, and in recent years has contributed six times as much to Europe's GDP as the consumer goods industry. Организация, следящая за соблюдением законности бизнес организаций, Деловой союз в части программного обеспечения, говорит, что неприемлемо для отрасли, которая передает [вкладывает] миллионы фунтов  на исследования и разработки, а в недавние годы [увеличила в] шесть раз вклад [свою долю] в валовом национальном продукте (ВВП) Европы как отрасль потребительских товаров.   
"Because software is so valuable, and because computers make it easy to create an exact copy of a program in seconds, software piracy is widespread. Piracy exists in homes, schools, businesses and government," says a BSA spokesman. "Поскольку программное обеспечение очень ценится, и потому что компьютеры делают легким [обеспечивают легкость] создания точной копии программы в [течение] секунд, пиратство программного обеспечения  широко распространено. Пиратство существует дома, в школах, бизнесах и правительстве", - говорит представитель BSA.   
Cheap and legal? Дешевое и законное?   
And it has shaped the nature of the industry. If Russia, for instance, cracked down on piracy, it would have more legitimate software companies. Instead it has become an enclave for pirated software. И это [пиратство] сформировалось [в особый] вид индустрии. Если бы Россия, например, расправлялась [боролась] с пиратством, то она имела бы больше легальных компаний, занимающихся  программным обеспечением. Вместо этого она стала анклавом для пиратского [ворованного] программного обеспечения.   
PIRACY RATES Показатели уровней пиратства   
Far East: 92% of software is illegally copied. Eastern Europe: 67%. Western Europe: 37%. UK and North America: 25%. (International Data Corporation figures for the BSA) Дальний Восток: 92 % программного обеспечения незаконно скопировано. Восточная Европа: 67 %. Западная Европа: 37 %. Великобритания и Северная Америка: 25 %. (Данные Международной статистической  корпорации для BSA)   
If the pirates were stopped, it might just benefit the consumer. With more companies investing in new products, competition would increase and in turn prices could fall. Если бы деятельность пиратов была остановлена [пресечена], то это могло бы только принести пользу потребителю. С большим количеством компаний, вкладывающих капитал в новые изделия, увеличилась бы  конкуренция и, в свою очередь, цены могли бы падать [понижаться].   
To this end, the EU and the UK Government have brought in tougher measures to curb copyright and trademark abuse. That's not to say these measures will be widely enforced. And as the EU expands, it takes time for new member countries to match its intellectual property laws. Преследуя эту цель, ЕС и Правительство Великобритании принесли [предложили] более жесткие меры, [направленные на] обуздание злоупотреблений торговыми марками и авторскими правами. Нельзя сказать, что  эти меры будут широко внедряться. Но поскольку ЕС расширяется, то потребуется время для новых государств-членов ЕС, чтобы привести в соответствие с этим их законы, [касающиеся] интеллектуальной  собственности.   
The industry itself must help tackle the problem, says the Federation against Software Theft. Yet in the past, companies which made hard-to-copy software found sales suffered as users got fed up with the security measures involved. Сама отрасль [производства программного обеспечения] должна помочь разрешению проблемы, говорит [заявляет] Федерация против воровства программного обеспечения. Все же в прошлом, компании, которые  делали трудно копируемое программное обеспечение, обнаружили что от этого страдает объем продаж, так как были сытыми по горло мерами безопасности включенными [содержавшимися в программном продукте].   
The real challenge remains: how do you convince someone to pay 800 (pound sterling) for a CD when they can easily pick up an exact copy for 80p? Реальный вызов остается: как вы убедите кого-то чтобы заплатить 800 фунтов стерлингов за компакт-диск, когда они могут легко приобрести точную копию за 80 пенсов?   
BBC, Wednesday, 9 April, 2003, UK  
1. cyber - слово-приставка означает предмет или явление имеющееся, происходящее или наблюдаемое во всемирной компьютерной сети Интернет.
2. piracy - пиратство, грабеж; нарушение авторского права, не лицензированное использование чего-л.
3. and hey presto - и быстро [вперед]; hey - эй; presto - итал. престо, быстро (темп в музыкальном произведении).
4. Information Technology - сокр. IT - информационная технология.
5. undergraduate years - студенческие годы, годы учебы в колледже или университете.
6. give this a crack - "сломай" это [т. е. подбери код, разрешающий использование ворованного программного продукта]; досл. - дай этому трещину.
7. bootleg - голенище; спиртные напитки, продаваемые тайно; пиратская копия (компакт-диска, программного продукта и т.д.); разг. - тайный, незаконный; контрабандный.
8. FrontPage - фирмы Microsoft - программа с помощью которой создаются сайты в Интернете.
9. stall - стойло, конюшня; ларек, палатка, прилавок.
10. lace with - добавлять.
11. His fingers well and truly burned - он здорово научен горьким опытом; досл. - его пальцы сильно и по-настоящему обожжены; идиома: to burn one's fingers - обжечь чьи-то пальцы или to learn caution through an unpleasent experience - научиться осторожности, пройдя через неприятный опыт [испытание].
12. infringe - нарушать, преступать (закон, обязательство, клятву и т. п.).
13. GDP - сокр. от gross domestic product - ВВП - валовой национальный продукт.
14. crime rings - преступные сообщества; досл. - преступные кольца.
15. A "pirate" can range - диапазон людей, участвующих в "пиратстве"; range - выстраивать(ся) в ряд; ставить, располагать в порядке; классифицировать, быть на одном уровне; относиться к числу; can range - может колебаться в известных пределах.
16. software companies - компаний, [занимающихся разработкой] программного обеспечения;
17. counterfeit - подделка, фальсификация, жульничество; обманщик; подставное лицо; шулер; поддельный, подложный; фальшивый, фиктивный.
18. entitlement - документ, дающий право на что-либо.
19. upgrade - подъем; усовершенствование модернизировать; преобразовать, реконструировать; совершенствовать(ся).
20. hefty - тяжелый; дюжий, здоровенный (о человеке); сильный, мощный; большой, объемистый, массивный; изрядный, обильный.
21. good faith - добросовестность; вера в честность другого человека; доверие.
22. embarrassment - затруднение; помеха, преграда, препятствие, трудность.
23. in print - в печати (в СМИ).
24. unwittingly - невольно, непреднамеренно; нечаянно, случайно; wit - разум, ум, ведать, знать, узнать.
25. inadvertently - невнимательно; небрежно, неосторожно; непреднамеренно, неумышленно, нечаянно.
26. watchdog - сторожевой пес; лицо или группа лиц, следящие за тем, чтобы компании, фирмы и т. п. не совершали противозаконных или безответственных действий.
27. GDP - gross domestic product - валовой национальный продукт (ВВП).
28. crack down - сломить (сопротивление) (on).
29. To this end - преследуя эту цель.
30. European Union - EU - Европейский Союз.
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .