Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Sikorsky, Igor (Ivan)

Сикорский Игорь Иванович

Putin reinstates Soviet-era star

Путин восстанавливает в правах звезду советской эпохи

Anti-corruption task force clears Russia, sanctions Nigeria, Ukraine

Подразделение по борьбе с коррупцией исключает Россию из черного списка, однако санкции сохраняются против Нигерии и Украины

Russia plans to put people on Mars

Россия планирует высадить людей на Марсе

'Spy tunnel' angers Russia

"Шпионский тоннель" сердит Россию

Menem to make state visit to U.S.

Менем планирует визит в США

Safety

Безопасность для жизни

Chinese Scientists Discover New Yield-Boosting Rice Gene

Китайские ученые обнаруживают новый повышающий урожай ген риса

New telescope likely to 'rewrite textbooks'

Новый телескоп, вероятно, 'перепишет учебники астрономии'

50-Year-Old Mystery Over Picture of the Moon

50-летняя тайна фотоснимка Луны

O'Keefe: Future spacecraft may be powered by nuclear energy

О'Киф: "Космический корабль будущего, возможно, будет использовать ядерную энергию для полета"

Sikorsky, Igor (Ivan)

Сикорский Игорь Иванович

Microsoft sets e-mail limits to fight spam

Майкрософт устанавливает лимит электронной почты для борьбы со СПАМом

Mobile virus threat looms large

Масштабно маячит угроза распространения вирусов в сетях мобильной связи

Bechtel wins giant Iraq contract

Бечтел выигрывает гигантский контракт на строительство в Ираке

The most annoying spam of 2002

Наиболее раздражающий СПАМ 2002 года

Tall and proud

Высокий и гордый

Neanderthals may have been as handy as modern man

Неандертальцы может быть были такими же ловкими как современный человек

Russia returns to Arctic

Россия возвращается в Арктику

Wildlife Refuge System

Система природных заповедников

Sikorsky, Igor (Ivan)
Сикорский Игорь Иванович

Work in the United States Работа в Соединенных Штатах   
After several lean years as a lecturer and schoolteacher, while trying to find a place for himself in the contracting postwar aircraft industry, he and a few associates, some of them former Russian officers, formed their own company, the Sikorsky Aero Engineering Corporation. They set up shop in an old barn on a farm near Roosevelt Field on Long Island. Sikorsky became a U.S. citizen in 1928. By 1929 the company, having become a division of United Aircraft Corporation, occupied a large modern plant at Bridgeport, Conn., and was producing S-38 twin-engined amphibians in considerable numbers. In 1931 the first S-40, the "American Clipper," pioneered Pan American World Airways mail and passenger routes around the Caribbean and to South America. By the summer of 1937 Pan American began transpacific and transatlantic service with the first four-engined S-42 "Clipper," the last of the Sikorsky series, the ancestor of which had been "Le Grand" of 1913. После нескольких скудных [бесплодных] лет [работы в качестве] лектора и школьного учителя, стараясь найти место для себя в сворачивающейся послевоенной авиационной промышленности, он и несколько  партнеров, некоторые из них [были] бывшими российскими офицерами, сформировали [образовали] их собственную компанию, Sikorsky Engineering Corporation. Они создали [организовали] цех в старом сарае на  ферме около Roosevelt Field на Лонг-Айленде. Сикорский стал американским гражданином в 1928 году. К 1929 компания, став подразделением United Aircraft Corporation, занимала большой современный завод в  Бриджпорте, штат Коннектикут, и производила S-38 двухмоторные амфибии в значительных количествах. В 1931 первый [самолет типа] S-40 "Американский клипер" первым [освоил] маршруты перевозок почты и  пассажиров в компании Pan American World Airways в районе Карибского моря и далее в Южную Америку. К лету 1937 года Pan American начала транстихоокеанские и трансатлантические услуги [полеты],  [используя] первый четырехмоторный [самолет типа] S-42 "Клипер", являвшийся последним из серии Сикорский, [предком] предшественником которого был самолет "Le Grand" 1913 год (Россия).   
By the late 1930s changing requirements for military and commercial air transport forecast the termination of the large flying boat, and Sikorsky returned to his first love, the helicopter. Once again he was involved in "advanced pioneering work . . . where extremely little reliable information and no piloting experience whatever were available." The essential aerodynamic theory and construction techniques that had been lacking in 1910, however, were now available. Early in 1939, with a well-trained engineering group at his disposal, he started the construction of the VS-300 helicopter. As he said later, "There was a great satisfaction in knowing that, within a short period of time, good engineering along a novel line produced encouraging results." On Sept. 14, 1939, the VS-300 lifted off the ground on its first flight. Its designer was at the controls; during his entire career Sikorsky always insisted on making the first trial flight of any new design himself. On May 6, 1941, in an improved machine, he established an international endurance record of 1 hour 32.4 seconds. К концу 1930-ых изменяющиеся требования к военному и коммерческому воздушному транспорту предсказывали окончание [периода создания] больших летающих гидросамолетов, и Сикорский возвратился к его [к  своей] первой любви, вертолету. Еще раз, снова он вовлечен в "передовую работу, в которой надо делать все впервые... [область] где чрезвычайно мало имеется надежной [достоверной] информации и никакого  опыта какого-либо пилотирования". Однако, необходимая аэродинамическая теория и методы строительства [конструирования], которых недоставало в 1910 году,  были теперь доступны. В начале 1939 года, с  хорошо обученной технической [инженерной] группой в его распоряжении, он начал строительство вертолета [типа] VS-300. Как он говорил позже: "Имелось большое удовлетворение в знании [в понимании] того  что, в пределах короткого периода времени, хорошая инженерная [проработка] в новом направлении, производила [давала] ободряющие результаты. "14 сентября, 1939 года, VS-300 взлетел с земли в его [в  свой] первый полет. Его проектировщик [конструктор] управлял им; в течение его всей карьеры Сикорский всегда настаивал на том, чтобы первый испытательный полет любой новой конструкции [летательного  аппарата] он делал сам. 6 мая, 1941, в улучшенной [на усовершенной] машине, он установил международный рекорд выносливости [продолжительности полета] - 1 час 32.4 секунды.   
It is doubtful that Sikorsky at that time fully envisioned the remarkable development of the vertical-lift machine in the next 30 years. Certainly he did not anticipate widespread use of the helicopter as an offensive military weapon. He regarded it as a useful tool for industry and air commerce but primarily as an effective device for rescue and relief of human beings caught in natural disasters, such as fire, flood, or famine. He estimated that more than 50,000 lives had been saved by helicopters. Сомнительно, что Сикорский в то время полностью предвидел замечательное развитие машин [летательных аппаратов] с вертикальным подъемом [взлетом] в следующие тридцать лет. Конечно, он не ожидал  широкого распространения использования вертолета как наступательного [боевого] военного оружия. Он рассматривал его как полезный инструмент для промышленности и воздушных [коммерческих перевозок], но,  прежде всего как эффективное устройство для спасения и помощи людям, пойманных [оказавшихся в районах] природных бедствий, таких как пожар, наводнение или голод. Он оценил [подсчитал], что [на то  время] более чем 50000 [человеческих] жизней были спасены вертолетами.   
Igor Sikorsky's active professional life covered virtually the entire span of practical flight by man, from the Wright brothers to space exploration. Few in aviation can claim such a span of personal participation, or personal contribution with such a wide range of innovative ideas. He only complained that, of all his past predictions, those that he lived to regret were on the "too conservative" side. Активная профессиональная жизнь Игоря Сикорского, охватывала фактически полный [временной] промежуток практических полетов человека - от братьев Райт до космических исследований. Немногие в авиации  могут заявить о таком промежутке [времени] личного участия, или персональном вкладе [в авиацию] с таким широким диапазоном творческих идей. Он только жаловался, что из всех его прошлых предсказаний, о  которых он сожалел, это те, что были на "слишком консервативной" стороне.   
Sikorsky retired as engineering manager for his company in 1957 but remained active as a consultant until his death. In addition to his wife (married in 1924), he left one daughter and four sons. Sikorsky received many honorary doctorates in science and engineering, honorary fellowships in leading scientific and technical societies in the United States and Europe, and the highest medals and awards in aviation, including the Cross of St. Vladimir from Russia; the Sylvanus Albert Reed Award for 1942 from the Institute of Aeronautical Sciences in New York; the United States Presidential Certificate of Merit in 1948; the Daniel Guggenheim Medal and Certificate for 1951; the Elmer A. Sperry Award for 1964; and the National Defense Award in 1971. Сикорский ушел в отставку с должности в качестве технического менеджера [руководителя] его компании в 1957, но оставался активным как консультант вплоть до его смерти. С его  женой (он женился в 1924 году), он оставил одну дочь и четырех сыновей. Сикорский получил много почетных докторских степеней в науке и технике, [был] почетным членом ведущих научно-технических обществ  в Соединенных Штатах и Европе, и [получил] самые высокие медали и награды в авиации, включая Крест святого Владимира в России; награду Альберта Рида в 1942 году от Института Аэронавигационных наук в  Нью-Йорке; Свидетельство президента США о заслугах в 1948; Медаль Дэниела Гуггенхеима и Свидетельство за 1951 год; награду Элмера А. Сперри за 1964; и Государственную награду Обороны в 1971.   
Sikorsky's Recollections and Thoughts of a Pioneer (1964) reviews his own career and accomplishments and includes his views on the future trends of aviation development. В книге Сикорского "Воспоминания и мысли пионера" (1964) он [делает обзор] своей собственной карьеры и его достижений, книга включает его взгляды относительно будущих тенденций развития авиации.   
(S.P.J.) Encyclopedia Britannica, Inc.  
1. Long Island - полуостров Лонг-Айленд, на котором расположены районы Нью-Йорка Куинс [Queens] и Бруклин [Brooklyn].
2. Conn. - сокр. от Connecticut - Коннектикут (штат США).
3. twin-engined - прил. двухмоторный, с двумя двигателями.
4. large flying boat - большой гидросамолет; досл. - большая летающая лодка.
5. advanced pioneering work - передовая новаторская работа; advanced studies - занятия, курс повышенного типа для продолжающих обучение; pioneering work - новаторская работа.
6. Its designer was at the controls - Его проектировщик [конструктор] управлял им; досл. - его конструктор был за управлениями.
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .