Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Wildlife Refuge System

Система природных заповедников

World split over U.S. attack

Мировой раскол из-за войны в Ираке

Glasnost on War's Looted Art

Гласность о трофейных произведениях искусства

The Columbia seven

Семеро с Колумбии

Russia Says No Violations in Iranian Nuclear Plans

Россия заявляет, что на иранских атомных электростанциях нарушений нет

China plans manned spaceflight in 2003

Китай планирует осуществить пилотируемый космический полет в 2003 году

Putin reinstates Soviet-era star

Путин восстанавливает в правах звезду советской эпохи

Paying the price of AIDS

Плата за СПИД

Asteroids 'could trigger nuclear war'

Астероиды 'могли бы спровоцировать ядерную войну'

Lively Pop Culture Flourishing in Russia

Яркая [забавная] поп-культура расцветает в России

Researchers Hope to Build Deep-Sea Station

Исследователи надеются построить глубоководную морскую станцию

Russia Quits Arms Pact

Россия выходит из Договора о стратегических вооружениях

Anti-corruption task force clears Russia, sanctions Nigeria, Ukraine

Подразделение по борьбе с коррупцией исключает Россию из черного списка, однако санкции сохраняются против Нигерии и Украины

A Missile That Would Make Lenin Faint

Ракета, которая заставила бы Ленина упасть в обморок

Internet in Russia

Итернет в России

Moon opens for business

Луна открывается для бизнеса

NSA Intercepts On Eve of 9/11 Sent a Warning (washingtonpost.com)

Национальное агентство по безопасности перехватывает накануне 11 сентября предостережение

Kremlin Web site stands up to hackers

Кремлевский интернет-сайт выдерживает атаки хакеров

Web child porn raids across Europe

Полиция провела рейды по пресечению детской порнографии в Интернете

Hard Questions on Nuclear Power

Жесткие вопросы по поводу ядерной энергетики

Russia returns to Arctic
Россия возвращается в Арктику

Russia has marked its return to the Arctic after a 12-year absence by raising its national flag at a polar research station.
Россия отметила ее [свое] возвращение в Арктику после 12-летнего отсутствия, поднятием ее государственного флага на исследовательской полярной станции.   

The Russian team said it was there to stay Российская команда заявляла, что она должна там остаться   
A group of 12 scientists, led by polar explorer and parliamentarian Artur Chilingarov, have set up camp on an ice floe about 150 km from the North Pole. They have named it North Pole-32. Группа из 12-ти ученых, возглавляемая полярным исследователем и парламентарием Артуром Чилингаровым, основала лагерь на большой плавучей льдине приблизительно в 150-ти километрах от Северного полюса.  Они назвали его Северным полюсом-32.   
The experts plan to spend the next six months studying the Arctic environment, continuing a long history of polar scientific research, which began in 1937. Эксперты [ученые] планируют провести следующие шесть месяцев [на льдине], изучая арктическую окружающую среду, [тем самым] продолжая длинную [долгую] историю полярных научных исследований, которые  начались в 1937.   
The resumption of permanent monitoring in the Arctic will provide important information for weather forecasting in mainland Russia. It will also assist ships which navigate the northern sea routes. Возобновление постоянного контроля [постоянных наблюдений] в Арктике, будет обеспечивать важной информацией прогнозы погоды на материковой России. Это также поможет судам, которые проводят  [осуществляют] навигацию по маршрутам северных морей.   
Moreover, the team hopes to assess mineral reserves on the Arctic shelf, according to a report by Russian television. Кроме того, команда [участники экспедиции] надеются оценить минеральные запасы на Арктическом шельфе, согласно сообщения Российского телевидения.   
Polar dream Полярная мечта   
Mr Chilingarov sees Russia's return to polar research as an essential development for the country. Господин Чилингаров видит [рассматривает] возвращение России к полярным исследованиям как необходимое [дело] для развития страны.   
"This is our Arctic, this is the Russian Arctic and the Russian flag should be here," he said proudly after firing a pistol into the air to celebrate what he saw as a historic moment. "Это наша Арктика, это Российская Арктика, и Российский флаг должен быть здесь", - он сказал гордо после выстрела из пистолета в воздух, чтобы отпраздновать это [событие], которое он рассматривает как  исторический момент.   
The deputy chairman of Russia's parliament said he understood the polar research project was "politically important" and that it was also an "educational and patriotic objective". Заместитель председателя [спикера] Российского Парламента сказал, что он понимает [считает], что полярная научно-исследовательская работа является "политически важной" и что она [имеет] также  "образовательную и патриотическую цель".   
He said he hoped the work of his team would inspire other Russians to pursue polar research. "Let people dream not only of being managers, let's have as many people as possible becoming polar explorers," he said. Он сказал, что он надеется, что работа его команды [экспедиции] вдохновит других [остальных] россиян на то, чтобы преследовать [проводить] полярные исследования. "Пусть люди мечтают не только о том,  как стать менеджерами, давайте пусть у нас будет как можно больше, становящихся полярными исследователями", - он сказал.   
Mr Chilingarov's passionate appeal comes as no surprise as he is also president of the Association of Russian Polar Explorers. Страстное обращение господина Чилингарова не является неожиданностью [не является удивительным], поскольку он является также президентом Ассоциации российских полярных исследователей.   
The head of the North Pole-32 research station, Vladimir Koshelev, shares Mr Chilingarov's enthusiasm for their work. Руководитель исследовательской станции Северный Полюс-32, Владимир Кошелев, разделяет энтузиазм господина Чилингарова относительно их работы.   
"We spent a long time getting to this point but... it was a huge joy," he said. "Мы потратили [провели] долгое время приближаясь к этому моменту но ... это было огромной радостью", - он сказал.   
"You see, this is our work, and we know how to do this and we know how to do it pretty well." "Вы видите, это - наша работа, и мы знаем, как делать ее, и мы знаем, как делать ее весьма хорошо".   
Mr Koshelev added that as Russia was a northern country, Russians had a natural sympathy for life in the Arctic. Господин Кошелев добавил, что, поскольку Россия является северной страной, русские имели естественную симпатию [естественный интерес] к жизни в Арктике.   
Here to stay Здесь, чтобы остаться   
The polar expedition has also attracted praise from Russian President Vladimir Putin. Полярная экспедиция также привлекла [вызвала] похвалу Российского Президента Владимира Путина.   
"It is very important that after a break of 12 years, Russian scientists return to the North Pole to continue the remarkable traditions of the legendary polar explorers," the president told the Russian news agency Itar-Tass. "Очень важно, что после перерыва в 12 лет, российские ученые возвращаются на Северный Полюс, чтобы продолжить замечательные традиции легендарных полярных исследователей", - президент сказал  Российскому агентству печати ИТАР-ТАСС.   
Mr Putin added that the expedition would have "great significance for the development of science", which would yield many "practical results" for the modern world. Господин Путин добавил, что экспедиция будет иметь "большое значение для развития науки", которая пожнет [получит] много "практических результатов" для современного мира.   
As the scientists set to work, Mr Chilingarov must hope that this project does not share the fate of a previous venture. Russia was forced to suspend Arctic missions in 1991 when an ice floe carrying Russia's 31st polar expedition broke up after becoming caught in a warm stream. Поскольку ученые принимаются за работу, господин Чилингаров должен надеяться, что этот проект не разделит судьбу предыдущего предприятия. Россия была вынуждена приостановить Арктические миссии  [экспедиции] в 1991, когда плавучая льдина, несшая 31-ую полярную экспедицию России, разбилась [раскололась] после того, как ее подхватило теплое течение.   
Mr Chilingarov seemed confident that this mission would be a success. Господин Чилингаров казался уверенным, что эта миссия [экспедиция] будет иметь успех.   
"We're not going anywhere," he said from his ice floe. "Мы ни куда не уходим", - сказал он, [находясь] на ледяной плавучей [дрейфующей] льдине.   
BBC, Sunday, 27 April, 2003  
1. floe - плавучая льдина; ледяное поле (очень большая плавучая льдина с плоской поверхностью в море или океане).
2. shelf - полка; уступ; выступ; риф; отмель, шельф.
3. Let people dream - пусть люди мечтают.
4. set to - вступать в драку; браться за (работу, еду и т. п.).
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .