Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Getting safer

Становится безопаснее

Bush's address on shuttle disaster

Обращение Буша в связи с катастрофой космического челнока Колумбия

The Columbia seven

Семеро с Колумбии

Silver lining

Не все так плохо

Russia Says No Violations in Iranian Nuclear Plans

Россия заявляет, что на иранских атомных электростанциях нарушений нет

GM potato 'could improve child health'

GM картофель 'мог бы улучшить детское здоровье'

Flood carved instant Grand Canyon on Mars

Наводнение мгновенно вырезало [изваяло] Великий Каньон на Марсе

Jimmy Carter's Nobel Prize speech

Нобелевская речь Президента Джимми Картера

China plans manned spaceflight in 2003

Китай планирует осуществить пилотируемый космический полет в 2003 году

No change

Без изменений или сдачи не даем

The Old Man and Death

Старик и Смерть

Snowbound Survivor

Выживший в снежном плену

Optic fibre world records broken

Побиты мировые рекорды оптических волокон

Your Heart and Your Head

Ваше сердце и ваш мозг

Living Longer, Looking Younger or What Every Woman Wants to Know

Жить дольше, выглядеть моложе или Что каждая женщина хочет знать

Digital snapshot of the future

Цифровой фотоснимок будущего

Study finds online banking growing in popularity

Исследованием установлено, что растет популярность банковского обслуживания через Интернет

Worrisome Weapons

Вызывающее некоторое беспокойство вооружения

Glasnost on War's Looted Art
Гласность о трофейных произведениях искусства

MOSCOW, March 11 - For more than 50 years the Soviet Union hid them in museum basements and secret repositories, one reportedly in a monastery wall. Now, reflecting increased glasnost, Russia's Ministry of Culture is posting images and descriptions of them on a new Web site.
МОСКВА, 11 марта — В течение более 50-ти лет Советский Союз скрывал их в музейных подвалах и секретных хранилищах, одно [хранилище] по сообщениям [находилось] в стене монастыря. В настоящее время, отражая увеличившуюся гласность, Министерство культуры России выставляет на показ изображения и описания [произведений искусств] на новом сайте в Интернете.   

They are thousands of paintings, archives and rare books looted by Soviet forces in Germany and Eastern Europe during and after World War II and taken to Russia as so-called trophy art. (Now the preferred term in Russia is "displaced cultural treasures.") Hitler's forces had previously pillaged many of the works from Jewish owners and other Nazi victims. Они, это тысячи картин, архивов и редких книг добыты Советскими [вооруженными] силами в Германии и Восточной Европе в течение и после Второй мировой войны и вывезены в Россию как так называемое  трофейное искусство. (В настоящее время предпочитаемый термин в России "перемещенные культурные ценности".) Гитлеровские [вооруженные] силы прежде грабили много из работ [из произведений искусства], принадлежавших еврейским владельцам и другим жертвам  нацизма.   
The site is also being used to search for what the ministry estimates as two million works of art that disappeared from Russian museums during the Nazi occupation. An unknown number were destroyed in the war, but some have turned up in Russian antiques shops or at auctions abroad; a few have been returned by Germany. Этот сайт также используется для поиска того, что Министерство культуры оценивает как два миллиона произведений искусства, которые исчезли из российских музеев в течение [во время] нацистской оккупации.  Неизвестное количество [произведений искусства] было разрушено [погибло, пропало] во [время] войны, а некоторые появились [появлялись] в российских антикварных магазинах или на аукционах за  границей; несколько [некоторая часть] была возвращена Германией.   
But the site, which has two Web addresses, www.lostart.ru and www.restitution.ru, has problems: it operates only in Russian and has no system for searching for a specific artist or title; someone investigating the site must usually read each museum's entire list. Но у сайта, который имеет два интернет-адреса (www.lostart.ru и www.restitution.ru), есть проблемы: он использует только русский язык и не имеет никакой системы для поиска [фамилии] определенного  художника или названия; тот, кто исследует [просматривает] сайт должен обычно читать полный список каждого музея.   
As of this month, the site has 10,000 items, said Aleksandr V. Kibovsky, the culture ministry official in charge. "The plan is to have 500,000 by 2005," he added. На этот месяц на сайте представлено 10 тысяч наименований, сообщил Александр В. Кибовский, официальный представитель Министерства культуры. "Планом [предусмотрено] разместить 500 тыс наименований к  2005 году", - добавил он.   
Mr. Kibovsky said claimants would have 18 months from the time an item was posted to file a formal petition for restitution through their governments. Unclaimed items would then be declared Russian property. Г. Кибовский сказал, что претенденты [на право обладания предметом искусства] будут иметь 18 месяцев со времени [с момента появления сообщения о нем на сайте], для того чтобы заполнить [подать]  формальное [официальное] прошение на реституцию через свои правительства. Невостребованные предметы [искусства] будут затем объявлены российской собственностью.   
Asked about the prospects for an English translation of the material on the site, he said that the culture ministry was always short of funds and that the priority was to make all the information public. He noted that the site provided color photographs and dimensions of paintings and rendered the titles of foreign books (but not artworks) in their original languages, approaches that could alleviate some of the difficulties. [Когда его] спросили относительно перспектив перевода на английский язык материалов опубликованных на сайте, он сказал, что у Министерства культуры был всегда недостаток средств и что приоритет  состоял [заключался] в том, чтобы сделать всю информацию доступной для общественности. Он отметил, что сайт обеспечивает [представляет] цветные фотографии и размеры картин и приводит названия  иностранных книг (но не иллюстраций) на их родных языках, такие подходы [такой подход] может облегчить некоторые трудности.   
The site includes lists from 19 museums, libraries and archives in Moscow, St. Petersburg, Nizhny Novgorod and several other cities. Most institutional links on the site are still empty. But the lists do include seven 17th-century German book collections now at the State Public Historical Library in Moscow, an extensive archive from the German colony in Bessarabia at the State Historical Museum, and several hundred paintings now in the Pushkin State Museum of Fine Arts in Moscow. Сайт включает [на сайте присутствуют] списки из 19-ти музеев, библиотек и архивов Москвы, С.-Петербурга, Нижнего Новгорода и нескольких других городов. Наибольшее число институционных связей на сайте  все еще пусты [отсутствует информация о прежнем месте нахождения предмета искусства]. Но списки включают семь немецких книжных собраний, которые сейчас находятся в Государственной публичной  исторической библиотеке в, обширный архив из немецкой колонии в Бессарабии [Молдавии] - находится в Государственном историческом музее, и несколько сотен живописных картин, находящихся в настоящее  время в Государственном музее изобразительных искусств в Москве.   
The site's listings for the Grabar Restoration Center, a prominent art conservation organization based in Moscow, include photographs of any identification marks on paintings, like stamps, seals and original inventory numbers. Списки сайта, [предоставленные] Реставрационным центром имени Грабаря, известной организацией по сохранению [предметов живописи] на сайте, находящейся в Москве, включают фотографии любых  идентификационных пометок на картинах, таких как, ярлыки [штемпели], печати и первоначальные инвентарные номера.   
Konstantin Akinsha is one of two art historians who first revealed the existence of the Soviet Union's hidden wartime treasures in 1991. (It is still a troubling issue to Russians, and scarce funds and concerns over restitution have led to the long delay in formally requesting claims.) Mr. Akinsha said he was both impressed with the new Web site's potential riches and frustrated by its technical shortcomings. Константин Акинша - один из двух историков искусства [искусствоведов], которые первыми раскрыли в 1991 году существование скрытых [спрятанных] сокровищ военного времени Советского Союза. (Это является  все еще беспокоящим вопросом для россиян, и скудное финансирование и озабоченность [беспокойство] относительно реституции привели к длительной задержке [ответов на] официально предъявленные  требования [реституции]. Господин Акинша сказал, что на него произвели впечатление потенциальные богатства этого интернет-сайта, он так же  расстроен [его] техническими недостатками.   
"There are some very valuable paintings" at the Pushkin, said Mr. Akinsha, who is now based in Washington. "There are about a dozen Cranach paintings, so that is something, one not bad Goya, an interesting Degas." "Имеются некоторые очень ценные картины", - в [Музее изобразительных искусств имени] Пушкина", - сказал м-р  Акинша, который в настоящее время живет в Вашингтоне. "Имеются приблизительно дюжина картин  Cranach, это кое что значит, ода неплохая [работа] Гойи, интересный Дега".   
He said he worried that Nazi victims and their heirs would find the monolingual site difficult to navigate and would not locate their possessions in time to claim them. Он сказал, что он озабочен тем, что жертвы нацизма и их наследники найдут одноязычный сайт трудным для навигации [поиска] и не найдут [не установят местонахождение] их собственности вовремя, для того  чтобы заявить о своих требованиях на них.   
A selection of masterpieces seized by Soviet forces, including works by Degas, El Greco, Goya and Renoir, made a grand splash at exhibitions at the Pushkin Museum and the State Hermitage Museum in St. Petersburg in 1995. But other artworks remained hidden. Собрание шедевров, захваченных Советской [Армией], включающее работы Дега, Эль-Греко, Гойи и Ренуара, сделало великий всплеск [наделало много шума] на выставках в Пушкинском музее и Государственном  музее в Эрмитаже в С.-Петербурге в 1995 году. Но другие художественные работы [произведения изобразительного искусства] остались скрытыми [закрытыми].   
In 1997 Russia's parliament voted to declare artwork taken from Nazi collections and German state institutions, including museums, as just compensation for Russia's wartime losses and to allow the return of art only to Nazi victims and religious and charitable institutions. Some restitution has since taken place, like the return of 101 drawings to the Bremen Art Museum collection and most recently of 111 panels of 14th-century stained glass windows to St. Mary's Cathedral at Frankfurt an der Oder. В 1997 парламент России голосовал [с целью], объявить произведения искусства забранные из коллекций [собраний] нацистов и немецких государственных учреждений, включая музеи, как справедливую  компенсацию военных потерь России и разрешить возвращение художественных произведений только жертвам нацизма религиозным и благотворительным учреждениям. Некоторая реституция с тех пор имела место,  так были возвращены 101 рисунок в собрание Музея Искусств Бремена и наиболее [и совсем] недавно 111 панелей витажей 14-го века Собору Cвятой Марии во Франкфурте на Одере.   
In exchange for the Bremen drawings, Germany returned an Amber Room mosaic from the Yekaterinsky Palace at Tsarskoye Selo and paintings from other palaces near St. Petersburg. В обмен на рисунки Бремена [на рисунки из собрания Музея искусств Бремена], Германия возвратила мозаику Янтарной комнаты из Екатерининского дворца в Царском Селе и картины из других дворцов  Санкт-Петербурга.   
Izvestia, the Moscow newspaper, reported today that the extensive art collection salvaged in Germany by Viktor Baldin, a former Soviet Army officer, would be returned from the Hermitage to the Bremen museum later this month. Известия, московская газета, сообщила сегодня, что обширная художественная коллекция, спасенная в Германии Виктором Балдиным, бывшим советским офицером, будет возвращена из Эрмитажа в музей Бремена  позже в этом месяце [в конце этого месяца].   
Russia has also restored vast archives to France, and this winter received from the United States the Smolensk Communist Party archives, which were seized by the Nazis in 1941. After the war American forces took some of their contents to Washington, where they became an important source for Sovietologists. Россия также восстановила [возвратила] обширный архив Франции, а этой зимой получила из Соединенных Штатов архив смоленский [организации] коммунистический партии, который был захвачен нацистами в  1941. После войны американские силы [войска] взяли некоторое содержимое [этих архивов] и отправили в Вашингтон, где они стали важным источником для советологов.   
Some Russian news reports warned that the return of the archives would lead to a flood of requests for restitution. Некоторые российские репортажи новостей предупредили, что возвращение архивов будет вести [приведет к потоку] просьб о реституции.   
"Exchanging Stalinist Waste Paper for Hermitage Masterpieces," read a headline in Itogi, a weekly news magazine. "Обмен сталинской макулатуры на шедевры Эрмитажа", - читаем в заголовок в Итогах, еженедельном журнале новостей.   
But at a recent news conference at the Ministry of Culture, Russian journalists were much more concerned about the fate of trophy art still in Belarus and Ukraine, former Soviet republics that are now independent. Но на недавней пресс-конференции в Министерстве Культуры, Российские журналисты были намного больше заинтересованы [обеспокоены] относительно судьбы трофейного искусства [находящегося] все еще в  Белоруссии и Украине, [это] прежние Советские республики, которые являются теперь независимыми.   
In 2000 the German government set up its own Lost Art Internet Database, www.lostart.de, also available in English and Russian. It lists 42,000 items confiscated by Soviet forces from German museums. В 2000 немецкое правительство основывает [создает] его [свою] собственную базу данных в Интернете потерянных [пропавших] художественных [ценностей], (адрес сайта - www.lostart.de), доступный как на  английском так и на русском языках. Он перечисляет [на нем приведен список] 42-х тысяч наименований [произведений искусства], конфискованных советскими силами [Советской Армией] из немецких музеев.   
It also catalogs the remaining items in the so-called Linz collection, made up of works confiscated from Jews and opponents of the Nazis, which Hitler planned to place in a huge museum to be built in Linz, Austria. Этот сайт [на этом сайте] также каталогизируются [приводятся в систематическом виде] оставшиеся предметы, входившие в так называемую коллекцию Линца, сделанную [сформированную] из работ,  конфискованных у евреев и противников нацизма, Гитлер планировал разместить в огромном музее, который [должен был] быть построен в Линце, Австрия.   
Descriptions of lost items are posted by their owners, and items of questionable provenance are listed by museums. At least three paintings that belonged to Nazi victims have found their rightful owners through the site, said Michael Franz, the project's director. He added that he was considering linking the German site to the Russian one. Описания потерянных [пропавших] предметов [искусства] отправлены по почте их владельцами, а предметы сомнительного происхождения [владельцы, которых окончательно не установлены] внесены в список  музеями. По крайней мере три картины, которые принадлежали жертвам нацизма, нашли их [своих] законных владельцев через этот сайт, сказал Майкл Франц, директор проекта. Он добавил, что он рассматривает  [вопрос] соединения немецкого сайта [в Интернете] с российским.   
Christina Weiss, the German culture minister, said the Russian site was a "welcome step toward openness and transparency about previously hidden treasures." Кристина Веисс, министр культуры Германии, сказала, что российский сайт является "долгожданным шагом к открытости и прозрачности [в вопросах, касающихся] ранее скрытых сокровищ".   
Although Russia has said that it supports returning art to Holocaust victims, the mechanisms for such restitution are still unclear. Хотя Россия сказала [заявила], что она поддерживает возвращение предметов искусства жертвам Холокоста, механизмы такой реституцию все еще неясны.   
A claim filed several years ago by Martha Nierenberg, the American granddaughter of Baron Maurice Herzog, a Hungarian Jew whose art collection included works by El Greco and Goya, has been bogged down in Russian court proceedings, said Charles Goldstein, chief legal counsel for the Commission for Art Recovery, a New York group established to spur restitution efforts. (Much of the Herzog art seized by Hitler's forces in Hungary was intercepted by Russia when the Nazis tried to ship it to Germany.) Требование [иск], предъявленный несколько лет назад Мартой Ниеренберг, американской внучкой барона Мориса Герцога, венгерского еврея, чья художественная коллекция включала работы Эль-Греко и Гойи,  было заболочено [увязло в болоте] российских судебных процедур, сказал Чарльз Голдстеин, главный юридический советник в Комиссии по возвращению художественных ценностей, нью-йоркская группа, созданная  для подталкивания [для поддержки] усилий по реституции. (Многое из [предметов] искусства Герцога, захваченных силами [войсками] Гитлера в Венгрии, было перехвачено Россией, когда нацисты пытались  отправить их в Германию).   
Paintings labeled Herzog are on display with the permanent collection at the Pushkin. But Mr. Goldstein praised Russia's willingness to deal with its wartime legacy. "It's a very encouraging phenomenon," he said. Картины помеченные [фамилией] Герцог, демонстрируются с постоянным собранием [с постоянной выставочной коллекцией] в Пушкинском [музее изобразительных искусств]. Однако, господин Голдстеин похвалил  готовность России иметь дело с ее наследством [рассматривать вопросы ее наследства] военного времени. "Это - очень ободряющее [обнадеживающее] явление", - он сказал.   
Mr. Kibovsky of the Culture Ministry in Russia said, "We want this question to go from the political and scandalous level to the cultural sphere, to be based on law and agreements." Господин Кибовский из Министерства культуры России сказал: "Мы хотим, чтобы этот вопрос перешел из политического и скандального уровня в культурную сферу, был основан [решался на основе] на закона и  соглашений".   
Irina A. Antonova, the Pushkin's director, who as a young woman helped receive some of the wartime art taken to Moscow, declined to comment when she learned in late February that the Web site was already operating. The ministry had not informed the museum, which was still finalizing its art list, that the site was available, said Tatyana V. Potapova, the Pushkin's chief curator. She said a total of almost 740 of the museum's paintings would soon be posted there. Ирина А. Антонова, директор [Музея изобразительных искусств имени] Пушкина, которая, будучи молодой женщиной, помогала получать [принимать] предметы искусства, взятые во время войны и направленные в  Москву, отказалась комментировать [что-либо], когда она узнала в конце февраля, что сайт в Интернете уже работает. Министерство не информировало музей, который все еще завершал его [свой] список  художественных [трофейных предметов], что сайт [уже] доступен, сказала Татьяна В. Потапова, главный хранитель [куратор] Пушкинского музея изобразительных искусств. Она сказала, что общее количество  картин в списке, почти 740, список картин музея будет скоро вывешен [опубликован] там [на сайте].   
"We're ready for claims to be made," she said. "Our work is to display and study paintings." "Мы готовы к требованиям [искам], которые будут сделаны", - она сказала. "Наша работа заключается в том, чтобы показывать и изучать картины".   
By SOPHIA KISHKOVSKY, The New York Times Company, March 12, 2003  
1. War's Looted Art - трофейные произведения искусства; досл. - трофейное искусство войны. War's - война (притяжат. падеж).
2. loot - добыча; награбленное добро; трофеи; ограбление, разграбление; (сленг) деньги; грабить; уносить добычу.
3. art - искусство.
4. claimant - предъявляющий права; претендент; получающий пособие (по безработице, инвалидности и т. п.); (юр.) истец.
5. restitution - возвращение, возврат (утраченного); восстановление; возмещение убытков; реституция; to make full restitution to the victims for the injury to their health — полностью возместить убытки пострадавшим за нанесенный их здоровью ущерб; (юр.)реституция, восстановление в правах; (физ.) восстановление состояния.
6. heir - наследник, преемник, продолжатель (to).
7. provenance - происхождение, источник; doubtful provenance — сомнительное происхождение; provenance of the manuscript — происхождение манускрипта.
8. claim - требование; претензия; притязание; заявление, утверждение; иск; претензия, рекламация.
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .