Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

TECHNOLOGY AND UNEMPLOYMENT

Технология и безработица

For Mitterrand, a lonely end to illustrious career

Для Миттерана, одинокий конец в живописной карьере

Computer 'can talk like a baby'

Компьютер 'может разговаривать как ребенок'

China plans manned spaceflight in 2003

Китай планирует осуществить пилотируемый космический полет в 2003 году

Man has been here 32,000 years

Человек присутствует здесь [на Земле] тридцать две тысячи лет

No change

Без изменений или сдачи не даем

The Old Man and Death

Старик и Смерть

Snowbound Survivor

Выживший в снежном плену

Optic fibre world records broken

Побиты мировые рекорды оптических волокон

Your Heart and Your Head

Ваше сердце и ваш мозг

Living Longer, Looking Younger or What Every Woman Wants to Know

Жить дольше, выглядеть моложе или Что каждая женщина хочет знать

Digital snapshot of the future

Цифровой фотоснимок будущего

Doctor claims cloned baby due in January

Доктор заявляет, что клонированный ребенок должен появиться в январе

The Traveller and Fortune

Путешественник и Судьба

Emission-free cars for the government

Автомобили без вредных выбросов для правительства

Study finds online banking growing in popularity

Исследованием установлено, что растет популярность банковского обслуживания через Интернет

Worrisome Weapons

Вызывающее некоторое беспокойство вооружения

Women Only

Только для женщин

Amelia Earhart

Эмилия Эрхарт

Mark Twain [Samuel Langhorne Clemens] (1835-1910)

Марк Твен

US broadens probe into offshore tax evasion

США расширяет зондирование оффшорных уверток от налогов

Bush signs bill to boost cybersecurity

Буш подписывает законопроект, повышающий кибер-безопасность

Surviving Beatles in Heartfelt Harrison Tribute

Сохранившиеся в живых участники Биттлз отдают сердечную дань Харрисону

The Stag and the Vine

Олень и Виноградная лоза

80-Year-Old Woman Killed by Her Dogs

Восьмидесятилетняя женщина убита ее собственными собаками

Jimmy Carter's Nobel Prize speech
Нобелевская речь Президента Джимми Картера

Jimmy Carter called for international peace
Джимми Картер призвал к международному миру   

Former United States President Jimmy Carter accepted the Nobel peace prize at a ceremony in the Norwegian capital, Oslo, on Tuesday. The following are excerpts from his acceptance speech: Бывший Президент Соединенных Штатов Джимми Картер принял [получал] Нобелевскую премию мира на церемонии [вручения] в Норвежской столице, Осло, во вторник. Далее следуют выдержки из его речи при  получении премии:   
"The world has changed greatly since I left the White House. Now there is only one superpower, with unprecedented military and economic strength. "Мир изменился в громадной степени с тех пор, как я оставил Белый дом. Теперь [в настоящее время] имеется только одна супердержава, [обладающая] беспрецедентной военной и экономической силой.   
Instead of entering a millennium of peace, the world is now, in many ways, a more dangerous place. There is a plethora of civil wars... and recent appalling acts of terrorism have reminded us that no nations, even superpowers, are invulnerable. Вместо входа [вступления] в тысячелетие мира, мир - теперь, в многих [отношениях], более опасное место. Имеется множество гражданских войн ... и недавние ужасные акты терроризма напомнили нам,  что никакие нации [государства], даже супердержавы, не являются неуязвимыми.   
It is clear that global challenges must be met with an emphasis on peace, in harmony with others, with strong alliances and international consensus. Ясно, что глобальные вызовы должны быть встречены с акцентом [на мирное их решение], в гармонии с другими, в строгом сотрудничестве и международном согласии.   
Imperfect as it may be, there is no doubt that this can best be done through the United Nations. Может быть она несовершенна, но нет сомнения, что эти [вызовы] могут наилучшим [образом] быть [решены] через Организацию Объединенных Наций.   
Middle East conflict Ближневосточный конфликт   
Today there are at least eight nuclear powers on earth, and three of them are threatening to their neighbours in areas of great international tension. Сегодня имеются, по крайней мере, восемь ядерных держав на земле, и три из них угрожают их [своим] соседям в регионах большой международной напряженности.   
For powerful countries to adopt a principle of preventive war may well set an example that can have catastrophic consequences. Для мощных стран [великих держав] принятие принципа превентивной войны может также дать пример, который  может иметь катастрофические последствия.   
For more than half a century following the founding of the state of Israel in 1948, the Middle East conflict has been a source of worldwide tension. В течение более чем половины столетия после основания государства Израиль в 1948, ближневосточный конфликт был источником всемирной напряженности.   
United Nations Resolution 242 calls for withdrawal of Israel from the occupied territories, and provides for Israelis to live securely and in harmony with their neighbours. Резолюция Организации Объединенных Наций под [номером] 242 призывает к выводу [уходу] Израиля с занятых территорий и обеспечивает для израильтян условия, чтобы они жили безопасно и в гармонии с их  соседями.   
There is no other mandate whose implementation could more profoundly improve international relationships. Не имеется никакого другого мандата [предписывающего документа], выполнение [претворение в жизнь] которого могло [бы] более основательно [глубоко, кардинально] улучшить международные отношения.   
Iraqi threat Иракская угроза   
Perhaps of more immediate concern is the necessity for Iraq to comply fully with the unanimous decision of the Security Council that it eliminate all weapons of mass destruction and permit unimpeded access by inspectors to confirm that this commitment has been honoured. Возможно [одной] из наиболее немедленных [неотложных] озабоченностей является необходимость для Ирака подчиниться [выполнить] полностью единодушно [принятое] решение Совета Безопасности,  [предписывающее] ему уничтожить [ликвидировать] все вооружения массового разрушения [поражения], и разрешить беспрепятственный доступ инспекторами, чтобы [они смогли] подтвердить, что это  [предписанное] обязательство [решение] уважается [выполняется].   
The world insists that this to be done. Мир настаивает та том, чтобы это было сделано.   
I am not here as a public official, but as a citizen of a troubled world who finds hope in a growing consensus that the generally accepted goals of society are peace, freedom, human rights, environmental quality, the alleviation of suffering, and the rule of law. Я [присутствую] здесь не как государственный представитель, а как гражданин беспокойного мира, который находит [питает] надежду на возрастающее согласие [общее понимание того], что общепринятыми  [признанными] целями общества являются - мир, свобода, права человека, качество окружающей среды, ослабление страдания, и правление [верховенство] закона.   
During the past decades, the international community, usually under the auspices of the United Nations, has struggled to negotiate global standards that can help us achieve these essential goals. В течение прошлых десятилетий, международное сообщество, обычно под покровительство Организации Объединенных Наций, боролось за то, чтобы договориться о глобальных стандартах, которые могут помочь нам  достичь этих необходимых целей.   
I am convinced that Christians, Muslims, Buddhists, Hindus, Jews and others can embrace each other in a common effort to alleviate human suffering and to espouse peace. Я убежден что христиане, мусульмане, буддисты, индусы, евреи и другие могут объединиться друг с другом в общем усилии для того, чтобы облегчить человеческие страдания и поддерживать мир.   
Wealth gap Громадное неравенство между богатыми и бедными   
At the beginning of this new millennium I was asked to discuss, here in Oslo, the greatest challenge that the world faces. В начале этого, нового тысячелетия, меня просили [принять участие] в обсуждении, здесь в Осло, самого большого вызова [наиболее угрожающей проблемы], которая стоит перед миром [человечеством].   
I decided that the most serious and universal problem is the growing chasm between the richest and poorest people on earth. Я решил, что наиболее серьезная и универсальная проблема - это растущая пропасть между самыми богатыми и беднейшими людьми на земле.   
The results of this disparity are root causes of most of the world's unresolved problems, including starvation, illiteracy, environmental degradation, violent conflict and unnecessary illnesses that range from Guinea worm to HIV/Aids. Результаты этого неравенства являются корневыми [основными] причинами наибольшего числа мировых нерешенных проблем, включая голод, неграмотность, деградацию окружающей среды, конфликты с насилием и  ненужные болезни в диапазоне от гвинейского червя до HIV/AIDS [ВИЧ/СПИД].   
War may sometimes be a necessary evil. But no matter how necessary, it is always an evil, never a good. Война может иногда быть необходимым злом. Но независимо от того, каким необходимым, она является всегда злом и никогда добром.   
The bond of our common humanity is stronger than the divisiveness of our fears and prejudices. Узы [связи] нашего общего человечества [всего человечества гораздо] сильнее, чем разделяющие нас  страхи и предрассудки.   
God gives us the capacity for choice. We can choose to alleviate suffering. We can choose to work together for peace. We can make these changes - and we must." Бог дает [наделяет] нас способностью [делать] выбор. Мы можем [сделать] выбор, чтобы облегчать страдания. Мы можем [сделать] выбор, для того чтобы работать вместе для мира. Мы можем делать эти  изменения - и мы должны".   
Tuesday, 10 December, 2002  
1. plethora - полнокровие; изобилие, большой избыток; plethora of words - многословие.
2. The following are excerpts from his acceptance speech - Далее следуют выдержки из его речи при получении премии.
3. Middle East conflict - Ближневосточный конфликт.
4. with strong alliances - в строгом сотрудничестве.
5. preventive war - превентивная война.
6. comply - (гл. ) подчиниться; делать уступки, идти на уступки; выполнять, осуществлять, исполнять (просьбу, приказание и т.д.).
7. peace, freedom, human rights, environmental quality, the alleviation of suffering, and the rule of law - мир, свобода, права человека, качество окружающей среды, ослабление страдания, и правление [верховенство] закона.
8. auspices - (сущ. ; мн. ) доброе предзнаменование, пророческий знак, благоприятный символ; протекция, содействие, покровительство, заступничество.
9. to negotiate global standards - договориться о глобальных стандартах.
10. embrace - обнять, объять.
11. espouse - (гл. ) жениться; (редк.) выходить замуж; (Syn) marry - выдавать замуж; (Syn) give in marriage; поддерживать (какое-л. дело, идею и т. п.); отдаваться (какому-л. делу).
12. Wealth gap - Брешь в богатстве [Громадное имущественное неравенство]; gap - брешь, щель.
13. chasm - пропасть.
14. HIV/AIDS - [ВИЧ/СПИД] - HIV (сокр. от ) human immunodeficiency virus - вирус иммунодефицита человека, ВИЧ; AIDS (сокр. от ) Acquired ImmunoDeficiency Syndrome - синдром приобретенного иммунодефицита, СПИД; to contract, get AIDS - заболеть СПИДом.
www.000webhost.com
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .