Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

Bill Gates hands out millions to fight AIDS in India

Бил Гейтс передает миллионы для борьбы со СПИДом в Индии

Web child porn raids across Europe

Полиция провела рейды по пресечению детской порнографии в Интернете

Real World Record: $64.5 Million for Zidane

Подлинный мировой рекорд: 64,5 миллиона долларов за Зидане

Virtual schooling 'pays off'

Виртуальное обучение приносит свои плоды

Russia braces for population disaster

России угрожает демографическое бедствие

World Bank announces loans for Russia

Всемирный Банк объявляет о займах для России

Tickets to watch Mir descent

Билеты на просмотр падения "Мира"

With the right bait, schools can reel in good teachers

Наем на работу учителей, которые будут воспитывать личностей

Bill Gates hands out millions to fight AIDS in India

Бил Гейтс передает миллионы для борьбы со СПИДом в Индии

The Quack Doctor

Врач-шарлатан

The Microsoft trial

Судебное разбирательство с компанией Майкрософт

Jupiter moon like giant 'lava lamp'

Спутник Юпитера подобен гигантской "лампе из лавы"

Donor eggs help older mothers

Донорские яйцеклетки помогают немолодым матерям

British national indicted in military hacking case

Британскому подданному предъявлено обвинение по делу о взломе военных компьютеров в сети Интернет

DNA identifies child victim of Titanic

С помощью молекулы ДНК удается установить имя ребенка - жертвы трагедии Титаника

Europe's Lone Ranger Rides Again

Европейский одинокий рейнджер снова выезжает на лошади

Miners thank rescuers: 'They really did their job'

Шахтеры благодарят спасателей: 'Они действительно делали свою работу'

Army uses laser to shoot down artillery

Армия использует лазер для сбивания артиллерийских снарядов

Paying the price of AIDS
Плата за СПИД

(CNN) -- Twenty years ago, AIDS made its medical debut in the United States as a disease that primarily struck gay men.
(CNN). Двадцать лет назад, СПИД сделал свой медицинский дебют в Соединенных Штатах как болезнь, которая в первую очередь поражает "веселых [голубых]" мужчин.   

The politically organized gay community mobilized against it, stressing education and prevention through safe sex, eventually lowering their transmission rate. But the AIDS virus -- known for its ability to mutate rapidly within its victims -- also managed to alter the demographic profile of those it infects. Политически организованные сообщества "веселых" мобилизовались против этой болезни, делая упор на образование [просвещение] и предохранение посредством безопасного секса, в конце концов понизив уровень передачи  [распространения болезни среди них]. Но вирус СПИДа -- известен своей способностью быстро мутировать [видоизменяться] внутри своих жертв также ухитрялся изменить демографический профиль [состав] тех,  кого он заражает.   
"During the past 10 years, the HIV/AIDS epidemic in the United States has undergone a dramatic transformation from one concentrated primarily among homosexual men to an epidemic that is now closely associated with the inner city," said David Bloom, professor of economics and demography at Harvard University's School of Public Health. "В течение последних десяти лет ВИЧ/СПИД-эпидемия в Соединенных Штатах претерпела драматическую [разительную] трансформацию от эпидемии в первую очередь [в основном] среди "веселых" до эпидемии, которая в настоящее  время связана с [эпидемией] в беднейших густонаселенных районах больших городов", - сказал Дэвид Блум, профессор экономики и демографии, работающий на факультете общественного здоровья Гарвардского университета.   
"Low levels of education, high levels of multiple sexual partnering, high rates of homosexuality/bisexuality and high rates of injecting drug use account for the relatively high rate of new infections among blacks and Hispanics in the U.S.," Bloom said. "Низкие уровни образования, высокие уровни множественных сексуальных партнерств, высокие показатели [совмещения] гомосексуальности и бисексуальности и высокие показатели инъекций наркотиков отнесите  на этот счет [добавьте к этому] относительно высокую скорость новых заражений среди чернокожих и испанцев в США", - сказал Блум.   
The national Center for Disease Control and Prevention (CDC) estimates that 800,000 to 900,000 people in the United States are currently infected with HIV, the virus that causes AIDS. Each year, another 40,000 people become infected. Государственный Центр контроля и предотвращения болезней (CDC) подсчитывает [оценивает], что от 800 тысяч до 900 тысяч человек в Соединенных Штатах в настоящее время заражены вирусом ВИЧ, который  причиняет [вызывает болезнь] СПИД. Каждый год еще  40 тысяч человек становятся зараженными.   
'It's devastating' 'Это опустошающее явление'   

More than 36 million people worldwide are living with HIV or AIDS
Более чем 36 миллионов человек во всем мире живут с ВИЧ-инфекцией или болеют СПИДом   

Although African-Americans make up 13 percent of the U.S. population, they represent 54 percent of the new HIV infections. Hispanics, who represent about 12 percent of the population, account for 19 percent of the new infections. Хотя афро-американцы составляют 13 процентов населения США, они представляют 54 процента [носителей] вновь заразившихся [вирусом] ВИЧ. Испано-язычное население, которое представляет 12 процентов  населения, начитывает 19 процентов новых заражений.   
"It's devastating," said Teresa Holmes, a spokeswoman for the Balm in Gilead, a New York-based organization that works with African-American churches to provide training and assistance for HIV/AIDS programs. "Это опустошающие [явление]", - сказала Тереза Холмес представительница по связям с прессой от организации Balm in Gilead, это  находящаяся в Нью-Йорке организация, которая работает с афро-американскими церквями по обеспечению обучения и помощи по программам ВИЧ/СПИД.   
AIDS is the No. 1 cause of death for African-Americans aged 25-44, according to the CDC. СПИД является причиной номер один смертей афроамериканцев в возрасте от 25 до 44 лет, согласно данным Центра контроля над болезнями (CDC).   
"One in 160 black women is infected with HIV and one in 50 black men," Holmes said. "It's not just the inner city, and it's not just the poor that are affected. You could almost lose or wipe out generations." "Одна из 160 чернокожих женщин инфицирована вирусом ВИЧ и один человек из 50-ти чернокожих мужчин", - сказала Холмес. "Это не просто густонаселенные трущобные районы поражены и не просто бедные  поражены [болезнью]. Вы можете почти потерять или уничтожить целые поколения".   
Thirty percent of gay black men in their 20s are infected with HIV, compared to 7 percent of white gay men, according to a recent CDC study of six large U.S. cities. Тридцать процентов "веселых" чернокожих мужчин в свои двадцать лет [уже] заражены вирусом ВИЧ, в сравнении с семью процентами белых "веселых" мужчин, - [эти данные приводятся] в соответствии с  недавним исследованием, [проведенным] в шести больших городах США.   
An African-American woman is 20 times more likely to contract AIDS than a white woman. African-American adolescents accounted for more than 60 percent of AIDS cases reported in 1999 among 13- to 19-year-olds. Афро-американская женщина в двадцать раз более вероятно подхватит СПИД, чем белая женщина. Афро-американские юноши ответственны за более чем 60 процентов случаев СПИДА, которые были сообщены  [зарегистрированы] среди [возрастной группы] от тринадцати до девятнадцати лет.   
Human and economic toll Человеческая и экономическая дань   
"AIDS has a huge impact, not just in human terms but also in economic terms," Bloom said. "First, there are lots of AIDS cases. Second, because the lion's share -- 80 percent to 90 percent of all AIDS-related illnesses and mortality -- occurs among people in their 20s, 30s and 40s, which are the years when people are most productive and save for later in their lives. And finally, because the opportunistic infections that accompany AIDS are so very expensive to treat." "СПИД имеет громадное воздействие не только с гуманной [человеческой] точки зрения, но и с экономической точки зрения", - говорила Блум. "Первое, имеется масса случаев заболевания СПИДом.  Второе, по причине того, что львиная доля, а это от 80 до 90 процентов всех заболеваний связанных со СПИДом и смертность случаются среди людей в  возрасте двадцатилетних, тридцатилетних,  сорокалетних, которые являются годами возрастами, когда люди наиболее продуктивны и создают основу для дальнейшей их жизни. И наконец, потому что сопутствующие инфекции, которые сопровождают СПИД слишком дороги  в их лечении".   
While the United States as a whole may be able to absorb the cost of HIV/AIDS in a relatively small percentage of its total population, some countries face a far grimmer prospect. В то время как Соединенные Штаты в целом смогли бы впитать [понести затраты на борьбу] с ВИЧ/СПИДом при относительно малом процентном соотношении больных к общему числу населения, некоторые страны  стоят перед более мрачными перспективами.   
The Joint United Nations Program on HIV/AIDS (UNAIDS) estimates that out of the 36.1 million people infected with HIV worldwide, 26 million of them live in Africa. One fourth of the adults in South Africa are believed to be living with HIV, the highest percentage in the world. Объединенная программа Организации Объединенных Наций по [борьбе] с ВИЧ/СПИДом (UNAIDS) [количественно] оценивает, что из тридцати шести миллионов людей зараженных ВИЧ во всем мире, двадцать шесть  миллионов из них живет в Африке. Одна четвертая [часть] взрослых людей в Южной Африке, полагают, живет [зараженная] вирусом ВИЧ, - это самый высокий процент[зараженных] в мире.   
'None of us are insulated' 'Никто из нас не изолирован'   

One fourth of adults in South Africa are believed to be infected with HIV
Полагают, что одна четвертая [часть] взрослых людей в Южной Африке заражена вирусом ВИЧ   

The rest of the world cannot afford to ignore Africa's problem, Bloom warned. Остальной мир не может позволить себе игнорировать африканскую проблему, предупреждала Блум.   
"In a global economy, none of us are insulated. The African AIDS crisis previews what potentially awaits the businesses and other economies that are more significant in the global economy like India, Brazil, China and Russia." "В глобальной экономике ни кто из нас не изолирован. Африканский СПИД-кризис предваряет то, что потенциально ожидает бизнесы и другие экономики, которые являются более значимыми в глобальной экономике,  такие как Индия, Китай, Россия".   
"The U.S. government now believes that HIV is a security threat," said Mark Feinberg, a professor at Emory University School of Medicine and an AIDS researcher since 1984. "Правительство США в настоящее время полагает, что ВИЧ является угрозой [национальной] безопасности", - сказал Марк Фейнберг, профессор из Медицинской школы при Университете Эмори, который является  исследователем СПИДа с 1984 года.   
"In sub-Sahara Africa whole generations are basically disappearing. That is going to give rise to substantial disruptions in social interactions and economic structures. Societies can only deal with a certain amount of disruption before they collapse." "В Африке южнее Сахары целые поколения основательно исчезают. Это приведет к подъему [увеличению] существенного разрыва в общественных взаимодействиях и экономических структурах. Общества могут только  иметь дело с определенным количеством таких разрывов, перед тем как развалиться [погибнуть].   
U.N. Secretary-General Kofi Annan has called for creation of a "war chest" of $7 billion to $10 billion a year to prevent and treat HIV/AIDS in the developing world. Генеральный секретарь ООН Кофи Анан призвал к созданию "военного сундука" [военного фонда] в пределах от семи до десяти миллиардов долларов в год для предотвращения угрозы ВИЧ/СПИДа в развивающемся  мире [в развивающихся странах].   
Even if other countries respond generously to Annan's plea, the HIV/ AIDS problem will not disappear soon, experts say. Даже если страны ответят щедро на просьбу-призыв Анана, то ВИЧ/СПИД проблема исчезнет не скоро, говорят эксперты.   
"It's going to have a long lasting impact on the human race," Feinberg said. "AIDS is going to change the course of human evolution. There's no doubt about that. When you have a disease that affects so many people and some people have systems better able to respond to it, that's how evolution works. It is so enormous that even for someone like myself who's been involved in it for 17 years, it is impossible for me to truly conceive of the magnitude of the epidemic." "Эта болезнь окажет продолжительное воздействие на человеческую расу", - сказал Фэйнберг. "СПИД собирается [намеревается] изменить ход человеческой эволюции. Нет сомнения в этом. Когда у вас есть  болезнь, которая поражает так много людей, а некоторое количество людей имеют [общественные] системы, которые в состоянии лучше реагировать на нее, то это как раз так, как происходит эволюция. Это  настолько грандиозно, что даже некоторым, таким как я, который был вовлечен в эту [проблему] в течение семнадцати лет,  невозможно [представить] истинную величину эпидемии".   
By Carol Clark, CNN.com, 2002  
1. Paying the price of AIDS - (заголовок) Плата за СПИД; досл. - Оплата цены СПИДА.
2. gay men - (жаргон) люди однополой ориентации (гомосексуалисты); досл. - веселые, беспутные мужчины; gay - веселый, беспутный, яркий, пестрый, блестящий. Не путать с guy - парень.
3. inner city - плотно заселенные районы в больших городах, где обитают люди с низкими доходами, обычно состоящие из национальных групп таких, как мексиканцы, пуэрториканцы или афро-американцы.
4. account for - отчитываться во что-либо; отвечать за что-либо; объяснять что-либо.
5. save for later in their lives - создают основу для дальнейшей их жизни: образование, семья, накопления и т. п.; досл. - сберегают для дальнейшего в их жизнях.
6. chest - ящик, сундук, казна, фонд.
7. Who breaks pays - (пословица) - сам заварил кашу, сам и расхлебывай; виновный должен поплатиться; досл. - кто ломает, [тот и] платит.
Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .