Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.


Используйте пользовательский поиск Google и Яndex для того, чтобы найти слова
и выражения на нашем сайте:
www.EngRusWorld.ru
Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку статей и пригласите друзей - введите адрес электронной почты и нажмите ОК.

ПОИСК 
  На сайте  
< ERW > В Яndex
 Выделите текст мышкой, и он автоматически попадет в форму запроса (в IE)

Рассылки Subscribe.Ru
  Новости газеты 
"Англо-Русский Мир"  

Обязательно прочитайте статью:   
 TO  OUR  READERS
  К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb) ERW.pdf
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.
Пишите - erw@list.ru

CIA Warns of Chinese Plans for Cyber-Attacks on U.S.

ЦРУ предупреждает о китайских планах кибер-атаки на США

Russia's Latest Export: Bad Jokes About U.S. Chickens

Российский самый современный экспорт: плохие шутки о курах из США

Technology Delivers the Dailies to Some New Doorsteps

Технология обеспечивает доставку ежедневных газет прямо в то место, где вы находитесь

Why Rile Russia?

Зачем сердить Россию?

In U.S., a Lack of Linguists Weakens Security

В США недостаток лингвистов ослабляет безопасность

Study Sees Possible China Nuclear Buildup

Результаты исследования указывают на возможные ядерные приготовления в Китае

Birds and Planes Get Icy Wings

Обледенение крыльев у птиц и самолетов

France is too dependent on nuclear power

Франция слишком зависима от ядерной энергии

Oh La La! Sex in U.S. Rivals the Best in Paris

О, ля - ля! Секс в США соперничает с лучшими его проявлениями в Париже

Kremlin Web site stands up to hackers

Кремлевский интернет-сайт выдерживает атаки хакеров

Web child porn raids across Europe

Полиция провела рейды по пресечению детской порнографии в Интернете

Hard Questions on Nuclear Power

Жесткие вопросы по поводу ядерной энергетики

Russia plans to put people on Mars

Россия планирует высадить людей на Марсе

Timeline: Soviet Union

Временная линия [ось]: Советский Союз

Australia makes teleporting reality

Австралия делает телепортацию реальностью

World of sound is full of pleasure

Мир звука полон удовольствия

The Lamp

Лампа

Steve Fossett completes first around-the-world solo balloon quest

Стив Фоссет завершает первое в мире кругосветное одиночное путешествие на воздушном шаре, принесшее ему славу

NSA Intercepts On Eve of 9/11 Sent a Warning (washingtonpost.com)
Национальное агентство по безопасности перехватывает накануне 11 сентября посланный сигнал о чем-то предсоящеим

The National Security Agency intercepted two messages on the eve of the Sept. 11 attacks on the World Trade Center and the Pentagon warning that something was going to happen the next day, but the messages were not translated until Sept. 12, senior U.S. intelligence officials said yesterday. Национальное агентство по безопасности перехватило два послания [сообщения] накануне атак [нападений] 11-го сентября на Всемирный торговый центр и Пентагон предостерегающие, что что-то собирается  случиться на следующий день, однако эти послания не были переведены [на английский язык] вплоть до 12-го сентября, [об этом] сообщили вчера высшие официальные лица разведки США.   
The Arabic-language messages said, "The match is about to begin" and "Tomorrow is zero hour." They were discussed Tuesday before the House-Senate intelligence committee during closed-door questioning of Lt. Gen. Michael V. Hayden, director of the NSA, the agency responsible for intercepting and analyzing electronic messages. В посланиях на арабском языке говорилось: "Матч уже готов начаться" и "Завтра - начало". Они [эти сообщения] обсуждались во вторник перед сенатским комитетом по разведке в течение допроса за  закрытыми дверями генерал-лейтенанта Микаела В. Хайдена, директора Агентства национальной безопасности (АНБ), которое занимается перехватом и анализом электронных сообщений.   
Intelligence officials said the two messages -- even if translated on Sept. 10 -- would not have provided enough information to prevent the attacks. But their disclosure put the NSA in the spotlight for the first time since reports of intelligence failures began to emerge this spring and seemed likely to sharpen the focus of the congressional investigation -- which has been dominated by concerns about the performance of the FBI and the CIA -- on problems at the nation's premier eavesdropping agency. Официальные лица разведки сказали, что [эти] два сообщения, даже если бы они были переведены [на английский язык] 10-го сентября, не обеспечили [не дали бы] достаточной информации, для того чтобы  предотвратить эти атаки [нападения]. Но их раскрытие [предание гласности этим сообщениям] поставило НАБ в центр внимания впервые с тех пор, как доклады о неудачах разведки начали возникать [появляться]  этой весной и казалось, вероятно, должны были обострить направленность расследования в Конгрессе, в котором доминировала озабоченность по поводу исполнения [своих функций] ФБР и ЦРУ, по проблемам  первого [главного] национального агентства  по подслушиванию.   
U.S. intelligence sources said NSA analysts are not certain who was speaking on the Sept. 10 intercepts. They came from sources -- a location or phone number -- that were of high-enough priority to translate them within two days but were not put in the top priority category, which included communications from Osama bin Laden or his senior al Qaeda assistants. Источники из разведки США сообщили, что аналитики из АНБ не определены [не уверены в том], кто говорил в перехватах [перехваченных сообщениях] 10-го сентября. Они [эти сообщения] из источников (место  и телефонный номер), которые имели достаточно высокий приоритет для того, чтобы перевести их на [английский] в течение двух дней [с момента перехвата], однако им не была присвоена категория наивысшего  приоритета, которая включала все связи [переговоры] от Осамы бин Ладана или его главных помощников [в организации] аль-Каеда.   
"There had been a lot of chatter up there indicating something was up," a senior administration official said. "But it does not say where, what and how reliable." The official said the messages appear dramatic in hindsight but added: "If you had it on September 10th, what does it tell you that is actionable?" The NSA declined to comment on the intercepts. "I have no information to provide," NSA spokeswoman Judy Emmel said. "Там было [очень] много болтовни, указывающей на то, что что-то готовилось", - сказал старший официальный представитель. "Но из перехваченного разговора, не было ясно где, что и насколько достоверно  [то, о чем говорилось]. Официальный представитель из НАБ сказал, что сообщения появились [о них стало известно] драматически в ретроспективе [после событий 11-го сентября], но добавил: "Если вы имели  бы их 10-го сентября, то что говорит вам, что они имеют какое-то действие?". НАБ уклонилось от комментария по поводу перехватов [перехваченных сообщений]. "У меня нет информации,  чтобы предоставить [ее вам]", - сказала представительница по связям с прессой Джуди Эммел.   
The agency provided classified information to the joint intelligence committee more than a month ago about the messages and the failure to get them translated until after Sept. 11. The messages, and the translating delay, became the subject of discussions between the congressional staff and intelligence officials before Tuesday's hearing, which in addition to Hayden included testimony by CIA Director George J. Tenet and FBI Director Robert S. Mueller III, according to congressional and administration sources. The three men appeared before the panel again yesterday. CNN first reported on the committee's discussion of the messages yesterday. Агентство обеспечивало [поставляло] секретную информацию объединенному комитету по разведке более чем за месяц об [этих] сообщениях и неудаче [провалу] в переводе их [на английский язык] до 11-го сентября. [И  только после этого события они были переведены]. В  соответствии с источниками из Конгресса и администрации, эти сообщения [переговоры] и задержка с переводом стали предметом обсуждений между руководством Конгресса и официальными лицами из разведки перед  слушаниями [в Конгрессе] во вторник, которые [слушания] в дополнение [к заслушиванию] Хайдена включали устные показания директора ЦРУ Джоржа Д. Тенета и директора ФБР Роберта Мюллера III, . Три человека [эта тройка] появилась [предстала] снова вчера перед заседающим комитетом Конгресса. Вчера телекомпания CNN первая сообщила об  обсуждениях в комитете сообщений [перехваченных разговоров] .   
The NSA, based at Fort Meade, is one of the government's most secretive intelligence agencies. It intercepts more than 2 million electronic communications an hour -- telephone conversations, e-mails, Internet traffic -- from satellites and listening posts around the world. НАБ, базирующееся в Форте Миде, является одним из секретнейших правительственных разведывательных агентств. Оно перехватывает более двух миллионов электронных связей [сообщений] в час - это телефонные  разговоры, электронная почта и движение [информации] в Интернете, [перехват идет] со спутников и прослушивающих постов [точек] по всему миру.   
Although the NSA consumes an estimated $6 billion of the $30 billion the government budgets for intelligence each year, and spends most of it on high-tech interception equipment, the agency does not have adequate means to filter out the millions of bits of irrelevant information it scoops up each day. Intelligence budgets are classified. Without such filters, human translators must sort through mountains of data, and only a fraction of the foreign-language material is translated promptly. Much is never analyzed. Хотя НАБ потребляет [расходует] по подсчетам 6 миллиардов из 30 миллиардов долларов правительственного бюджета, [выделяемого] на разведку, в год и тратит его на высокотехнологичное оборудование по  [электронному] перехвату, агентство не имеет адекватных средств, для того чтобы отфильтровать миллионы битов бесполезной информации, которые оно собирает каждый день. Бюджеты разведывательных  [организаций] являются секретными. Без таких фильтров, а люди переводчики должны [проходить] и сортировать "горы" данных, и только часть материала на иностранном языке переводится быстро. Большая  часть никогда не анализируется.   
Analysts said the fate of the Sept. 10 intercepts points to a broader aspect of the effort to improve intelligence gathering: technology vs. humans. More than the CIA, the NSA has been criticized for failing to put sufficient emphasis on employing enough skilled translators and analysts to decipher what it collects. Аналитики сообщили, что судьба перехваченных разговоров 10-го сентября указывает на более широкий аспект в усилии улучшить сбор разведывательной [информации]: технология против [вместо] людей. Более  чем ЦРУ НАБ критиковалось за провал [неспособность] сделать существенное ударение на принятие на работу достаточно искусных [опытных] переводчиков и аналитиков для расшифровки того, что собрано.   
Many observers of the intelligence system credit Hayden, who was appointed director of the agency in March 1999, with recognizing the problem and trying to fix it. Over the past several years, the House and Senate intelligence panels have criticized the NSA's failure to modernize its operations as communications technologies have become more sophisticated. Computers that over the past decade were used to scan messages for certain key words have proved much less effective as targets have changed from official Russian military and intelligence transmissions to those of individual terrorists and terrorist groups around the world. Многие обозреватели-аналитики разведывательных систем доверяют Хайдену, который был назначен директором агентства в марте 1999 года, в том, что он признает [наличие] проблемы и старается решить ее. За последние  несколько лет слушания в Палате представителей и Сенате критиковали провалы [неудачи] НАБ модернизировать свои операции, поскольку технологии связи стали более искушенными [изощренными]. Компьютеры,  которые использовались в течение последних десятилетий для сканирования [просмотра] сообщений на наличие определенных ключевых слов доказали свою малую эффективность, так как цели, на  которые они были направлены изменились - с действующих российских войск и разведывательных [радио] передач на цели, [связанные] с террористами и террористическими группами во всем мире.   
Congress has added money to the NSA budget in recent years, and Hayden has assembled a major renovation plan for the agency, but Congress has questioned whether it is satisfactory. Конгресс добавил денег в бюджет НАБ в недавние [последние] годы, и Хайден собрал [разработал] главный план обновления агентства, однако Конгресс задал [ему] вопрос, достаточно ли [будет] этого.   
Since Oct. 4, when British Prime Minister Tony Blair announced in a speech before the House of Commons that "a range of people were warned to return back to Afghanistan because of action on or around September 11th," stories have appeared in the media that a warning message had not been taken seriously or translated by the NSA. Со времени 4-го октября, когда британский премьер министр Тони Блэр объявил перед Палатой Общин, что      "ряд людей [лиц] были предупреждены, чтобы они  возвращались  в Афганистан, из-за [по причине]  деятельности [связанной с] или вокруг событий 11-го сентября", то появились сообщения в средствах массовой информации о том, что это настораживающие сообщение не было серьезно воспринято или  переведено на английский Агентством национальной безопасности.   
A senior intelligence official said yesterday it was still unclear what information Blair was referring to. There have been references in published reports to a message to bin Laden's mother shortly before Sept. 11 that she should return to her home in Saudi Arabia, but U.S. intelligence officials denied having evidence that it existed. This month, after material was sent to the congressional intelligence panels, several stories appeared, including one that said the chief hijacker on Sept. 11, Mohamed Atta, was overheard talking to a senior bin Laden figure before boarding an airplane. NSA and other intelligence officials denied that report but never indicated there were less precise messages that had not been translated. Высокопоставленный представитель разведки сказал вчера, что все еще было не ясно, на какую информацию ссылался Блэр. Были ссылки в опубликованных сообщениях на послание в [адрес] матери бин Ладана  незадолго до 11-го сентября, что она должна возвратиться к себе домой в Саудовскую Аравию, но официальные лица разведки США отрицали то, что они обладают свидетельством того, что это послание  существовало. В этом месяце, после того, как материал был послан для слушаний в комитет по разведке Конгресса, появилась серия историй, включая одну, которая сообщает, что главный захватчик-угонщик  [самолета] 11-го сентября, Мохамед Атта, был подслушан, когда он разговаривал с главной фигурой [из окружения] Ладена, перед посадкой в самолет. НАБ и другие официальные лица из разведки отрицали это  сообщение, но никогда не отмечали, что были менее точные сообщения, которые не были переведены [на английский язык].   
The House-Senate panel apparently has decided to delay hearing in an open session testimony by Mueller, Tenet and Hayden, originally set for next week. "We want to make sure when we go public that the right people are there and we're prepared so we don't look like we're flying by the seat of our pants," said Rep. Ray LaHood (R-Ill.), a member of the panel. Объединенный состав участников слушаний от Палаты представителей и Сената решили задержать [отложить] слушания показаний в открытой сессии [заседании], показания будут даваться Мюллером, Тенетом и  Хайденом, первоначально [слушания] были назначены на следующую неделю. "Мы хотим быть уверенными, что когда мы выходим на общественность, то, в слушаниях участвуют именно те люди, которые нужны, и мы  подготовлены так, чтобы мы не были похожи на людей, полагающихся на эмоции", - сказал республиканец Рэй ЛаХуд (Рэй третий), член участник слушания [со стороны законодателей].   
Staff writer Juliet Eilperin contributed to this report. The Washington Post Company, FBI, CIA, By Walter Pincus and Dana Priest Washington Post Staff Writers Thursday, June 20, 2002; Page A01  
1. flying by the seat of our pants - (идиоматич. оборот) полагаясь на чувства и инстинкты.
2. Sept. 11 attacks on the World Trade Center - атака террористов на Всемирный торговый цент в Нью-Йорке 11 сентября 2001 года.
3. Pentagon - Министерство обороны США; здание в плане представляет из себя пятиугольник; досл. - пятиугольник.
4. The Arabic-language messages said - в посланиях на арабском языке говорилось; досл. - арабоязычные сообщения говорили.
5. zero hour - час-ноль, т. е. час начала; zero - ноль; hour - час.
6. But it does not say where, what and how reliable - Но из перехваченного разговора, не было ясно где, что и насколько достоверно [то, о чем говорилось], досл. - но оно не говорит, где, что и как надежно.
7. until after Sept. 11. - данное словосочетание требует, чтобы для точной передачи смысла всего предложения было добавлено еще одно предложение: "И только после атаки 11 сентября было расшифровано содержание этих разговоров".
8. three men appeared before the panel - три человека предстали перед комиссией; panel - комиссия, группа специалистов (для публичного обсуждения общественно важного вопроса).
9. high-tech interception equipment - высокотехнологичное оборудование по [электронному] перехвату.
10. millions of bits of irrelevant information - миллионы битов не нужной информации.
11. to scoop up - собирать, поднимать, черпать большой лопатой.
12. vs. - versus - (лат.) против.
13. to fix it - решить этот вопрос.
14. the House and Senate intelligence panels - комиссии Палаты представителей и Сената США, группы специалистов по вопросам разведки (для публичного обсуждения этого вопроса).
15. the media - средства массовой информации (СМИ); media - среда.
16. The House-Senate panel - комиссия, в которой участвуют члены Палаты представителей и Сената США.
17.warning - предупреждение; предостережение знак, признак, сигнал (чего-л. предстоящего).

(C) The English-Russian World newspaper - WWW.ERW.ULN.RU

Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.

Рассылка 'Новости газеты "Англо-Русский Мир"'

Яндекс.Метрика Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru

Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article.
Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

 

Изучение английского языка за компьютером достаточно утомительно. 
Последуйте совету
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева,
изучайте язык, используя "отбросы времени": в трамвае, автобусе, на скучных совещаниях. 

Наша газета не стареет
!

Подписка на газету "The English-Russian World"
Пишите нам по E-mail: erw@list.ru

Посмотрите, как выглядит наша газета (формат PDF): 
   N25а.pdf (~668Kb) N50b.pdf (~1,38Mb)
 N56b.pdf (~1,31Mb)
Вы можете заказать любой из выпущенных нами номеров в PDF-формате.
Цена одного номера 30 рублей.

ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ПРОЧИТАТЬ
МАТЕРИАЛЫ НАШЕГО СТАРОГО-ДОБРОГО САЙТА.
ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ ССЫЛКИ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА НЕМ
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ!!!


Copyright © 1999-2013 Alexej Mozhaev. All rights reserved.
Revised: декабря 17, 2014 .